Который утверждал перевод на английский
41 параллельный перевод
Какой-то старый кретин, который утверждал, что он настоящий Джесси Джеймс, пока не обнаружилось, что это похититель куриц и Гэллапа по фамилии Шемельмахер.
An old goof who said he was the real Jesse James, until they found out he was a chicken thief from Gallup by the name of Schimmelmacher.
На борту был американский исследователь доктор Кук, который утверждал, что достиг Северного Полюса
On board was the American explorer Dr. Cook, who claimed to have been to the North Pole.
Например, известно, что здесь были труды астронома Аристарха Самосского, который утверждал, что Земля – одна из планет, которая, как другие планеты, вращается вокруг солнца. И что звезды невообразимо далеко.
For example, we know that there once existed here a book by the astronomer Aristarchus of Samos who apparently argued that the Earth was one of the planets that, like the other planets, it orbits the sun and that the stars are enormously far away.
Обнаружилось, что парень, который утверждал, что продал ей ДТС, лжесвидетельствовал по другому делу. Его показания аннулированы.
The guy who said he sold her the D TC the judge found out he'd perjured himself in another case and disqualified him as a witness.
≈ го уникальность заключаетс € в том, что выражает новое количество названое функцией волны Ўредингера, который утверждал, что полностью описал поведение податомного мира.
What's unique about it is that it features a new quantity called the wave function which Schroedinger claimed completely described the behaviour of the sub-atomic world.
Ничего необычного, а, вплоть до того дня, как я встретил пещерного человека, который утверждал, что он - Иисус.
Nothing unusual - oh, until one day, I met a caveman who thought he was Jesus.
Я разговаривал с мужиком, который утверждал что покорил пять горных вершин за всю жизнь.
I talked to a man who claimed he had climbed five mountains in his life.
Джордж У. Буш, который утверждал, что он консерватор, утроил размер Федерального правительства, надругался над Конституцией, и разрушил имидж Соединенных Штатов в мире.
George W.Bush, who had claimed to be a conservative, had tripled the size of the Federal Government, shredded the Constitution, and destroyed the image of the United States worldwide.
Я преследовала беглеца, выпущенного под залог, который утверждал, что бросил здесь труп.
I chased a bail jumper who allegedly dumped a body up here.
Но затем появился человек, который утверждал, что знает как спасти мир от катастрофы.
But then a man emerged who said he knew how to save the world from this disaster.
Если вы были обмануты обеспеченным человеком который утверждал, что он врач и предлагал бесплатную консультацию по уменьшению груди приходите к адвокату Арни Линсон и присоединяйтесь к моему публичному иску.
If you've been fooled by a well-endowed man who claimed to be a doctor offering free breast-reduction consultations, come see me, Arnie Linson, attorney-at-law, and join my class-action suit.
Я вспоминаю, что только что говорил с соседом, который утверждал, что Смит был отцом-одиночкой.
I remember that I just talked to a neighbor who said that Smith was a single father.
Человек, который утверждал, будто он её дядя, приходил за ней.
A man claiming to be her uncle came to pick her up.
Против компании поступали жалобы от мужчины, который утверждал, что сердечный приступ его матери был вызван инсульприном.
There was a lawsuit filed against this company by a man claiming his mother's coronary was caused by insulprin, maybe techsan.
Она поругалась с клиентом, который утверждал, что пятно посадили здесь.
She had a fight because the client insisted that her clothes were stained here.
В твоей книге, с другой стороны, ты привела цитату анонимного источника, соседа, который утверждал, что Эннис поведал ему о совращении.
Your book, on the other hand, you quoted an anonymous source, a neighbor who claimed that Ennis had confided in him about the abuses.
Это соотносится с рассказом местного фермера в 1882 году, который утверждал, что видел то же самое в том же самом месте.
This correlates with a local farmer in 1882 who claimed to see the same thing in the exact same location.
Якобы, тогда появился свидетель, который утверждал, что Дебса там не было.
A witness allegedly came forward at the time saying Debs wasn't at the scene.
Напоминает мне время, я торговал с человеком, который утверждал, что он колдун...
- I don't like this one bit. There was one time I was on a trade run with a man who claimed to be a warlock, and...
В психушке я познакомился с парнем, который утверждал, что по Сиэтлу ходят зомби.
I knew this guy at the mental hospital who kept trying to convince me that zombies were roaming Seattle.
Гавриил, я встретил мужчину, который утверждал, что работает на него, и у Алекса появилась новая метка.
Gabriel, I met a man who claims to work for him, and Alex has a new marking.
Владелец местного клуба Люцифер Морнингстар напал на преподобного Якоба Уильямса, который утверждал, что бизнесмен с дьявольским именем принимал участие в сатанинских убийствах, заполонивших заголовки газет.
Local club owner Lucifer Morningstar attacked Reverend Jacob Williams when Williams claimed the businessman with the devilish name was actually involved in the Satanic murders making recent headlines.
Был на суде свидетель, который утверждал, что может спасти Ронни, но в последнюю минуту передумал.
There was a witness in Ronnie's original trial who claimed he could get Ronnie off, but backed off last minute.
Чувак, я жил вместе с парнем, который утверждал, что самый лучшим способ писать курсачи-это голышом на моей кровати, после этого я сказал "Никогда больше".
Dude, I had a roommate freshman year who insisted on writing his term papers in the nude while sitting on my bed, and after that, I was like, "Never again."
Мисс Бай сказала, что ее посетитель был белым мужчиной, который утверждал, что работает здесь.
Ms. Bai said that her visitor was a white man who claimed to work here.
- Да. А, это человек, который, как утверждал мой муж, продал ему иридий.
Why that's the man my husband claims sold him the iridium.
Хотя господин Крууземент утверждал, что я - на том месте, где было топстенное дерево, к которому привязали пистолет, который и разбил окно в бане.
Although Mr. Kruusement said, I am standing at the place, where once stood a tree to which they tied the gun, that was used to shoot the sauna window.
В тот самый исторический момент, когда большевизм триумфально утверждал себя в России, а социал-демократия победоносно боролась за старый мир, возникает новый порядок вещей, который обеспечит современное господство спектакля :
The same historical moment, when bolshevism triumphed for itself in Russia, and... when social democracy fought victoriously for the old world, marks the outright birth... an order of things... at the heart of the domination of the modern spectacle,
А теперь мы побеседуем в прямом эфире с человеком, который задолго до Джулии Пейтон утверждал, что тейлоны - посланцы Бога.
Now let's go live to someone who's been saying for some time what Julie Payton has just proclaimed. That the Taelons are messengers of God.
Интересно, существовал ли когда-либо осужденный уголовник, который бы не утверждал, что он невиновен?
I wonder if there's ever been a convicted felon who didn't claim he was innocent?
Грейсон утверждал, что он разработал алгоритм, который предположительно мог сделать искусственный интеллект автономным.
Greyson claimed he'd developed an algorithm which could conceivably make artificial intelligence autonomous.
ќн утверждал, что вселенна € существует по законам бога-творца, который решил дать миру возможность развиватьс € самому.
And he insisted that the universe was run by laws laid down by the Creator God who had then made the decision to leave the world to its own devices.
Во время нашего последнего общения он утверждал, что отправляется на свидание с бывшим полковником службы безопасносности Хакимом Аль Назери, человеком, который, как мы считаем, может быть руководителем "Меча Ислама".
In our last communication he claimed to be heading to a rendezvous with a former Mukhabarat colonel, Hakim Al Nazeri, a man we believe might be the commander of Sword of Islam.
ќдин великий химик, который экспериментировал с газами, даже утверждал, что выделил его.
One great chemist who experimented with gases even claimed to have isolated it.
Великий Аристотель утверждал... трение, порождённое этим движением производит звук... который он назвал...
The great Aristotle claimed... the friction created by this motion generates a sound... which he termed...
Ну, до сих пор, весь персонал отеля который мы опрашивали, утверждал, что миссис Пёрселл - прекрасный начальник.
Well, so far, all the hotel staff we've talked to said Mrs. Purcell is a great boss.
Видите ли, Дарвин утверждал, что родословная все живых существ уходит корнями к одному единственному, простейшему организму, который размножался и постепенно изменялся с течением времени, образуя известные нам сегодня формы жизни.
You see, Darwin claimed that the ancestry of all living things came from that one single, simple organism which reproduced and was slowly modified over time into the complex life forms we view today.
Но Билл Уилсон утверждал, что ему явился дух, призрак, который рассказал ему о 12 шагах.
But Bill Wilson claimed that he was spoken to by a spirit, a ghost, who told him what the 12 steps were.
В 1898 году он передал часть ископаемого палеонтологу Флорентино Амегино, который был настолько патриотичным аргентинцем, что просто ненавидел тот факт, который в частности утверждал Чарльз Дарвин, что все приматы произошли из Африки.
In 1898, he gave a fossil fragment to a palaeontologist called Florentino Ameghino, who was so patriotic in his Argentinian-ness, that he hated the fact that particularly Charles Darwin had said that all primates originated in Africa.
Для ресторана, который, как он утверждал, что открывает господи, не верю, что влюбилась в него
For the restaurant he claimed he was opening. God, I can't believe I fell for his act.
утверждал 31
утверждали 18
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
утверждали 18
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62