Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Н ] / Нибудь изменилось

Нибудь изменилось перевод на английский

44 параллельный перевод
Может здесь что-нибудь изменилось, или было убрано?
Nothing's been changed or taken away?
- Что-нибудь изменилось?
- Has anything changed?
В тебе что-нибудь изменилось?
Let me see if you look different.
- Что-нибудь изменилось? - Нет.
- Did anything happen?
У вас, что нибудь изменилось?
- Has your information changed?
Со времени вашего последнего визита сюда что-нибудь изменилось?
Anything to report since your last visit?
Даже, если бы ты стал президентом США, думаешь, что-нибудь изменилось бы?
even if you were president of the united states, you think that's gonna make any difference?
В смысле, что-нибудь изменилось?
I mean, did it do anything?
Что-нибудь изменилось?
Does anything look different?
То есть, ты не хочешь, чтобы что-нибудь изменилось?
So you don't want things to change?
И как... что-нибудь изменилось?
Did you notice the difference?
Что-нибудь изменилось?
Any updates? Over.
Что-нибудь изменилось с тех пор, как мы с тобой встречались?
Haven't stirred since... ooh, since my aborted date with himself.
Что-нибудь изменилось после того, как вы написали свой маленький трактат?
Has anything changed since you scribed your little treatise?
- Что-нибудь изменилось?
- Crossed over?
И, что-нибудь изменилось?
So, what's changed?
Что-нибудь изменилось?
Do you feel different?
Не замечали ли вы, может быть что-нибудь изменилось у них недавно?
Did you notice anything different about them lately maybe?
Разве что нибудь изменилось, если б вы сильней боролись? Да вся Вселенная бы изменилась!
I didn't fight hard enough for your mother when I had the chance.
Что-нибудь изменилось?
Well, did anything change?
- Что-нибудь изменилось?
Any change?
что-нибудь изменилось?
Father, has anything changed?
Что-нибудь изменилось?
Any change here?
Что-нибудь изменилось?
And does anything look different?
Хоть что-нибудь изменилось?
Did a change occur?
Это странно Что-нибудь изменилось?
That's weird.
Разве за четыре года что-нибудь изменилось, ни хрена.
Did that for 4 years, hasn't changed jack shit.
Что-нибудь изменилось?
Has that changed over the years?
Что-нибудь изменилось?
Anything?
Нет, что-то в тебе изменилось Ты, наверное, встречаешься с какой-нибудь девушкой.
There's somethin'different You must be chasing some girl.
А ты заметила что-нибудь ещё что изменилось при новом руководстве?
Have you noticed anything else that's different since the new management?
разве что-нибудь бы изменилось?
After Teacher crashed, has there been any changes?
Мне было просто интересно, изменилось ли что-нибудь с нашего последнего разговора.
I was just wondering whether anything's changed since last we spoke.
Если бы я преподнесла тебе мир на блюдечке, что-нибудь изменилось бы?
Do do do do do do do do do do do do do do do do do if I could give you the world on a silver platter would it even matter?
Знаю, что деньги, полученные от продажи, где-нибудь закопаны. Со времен моего детства ничего не изменилось. Докажи.
I know the money you got from it's probably buried under the ground someplace just like you used to do when I was a kid.
Что-нибудь, что угодно, изменилось после вашего освобождения?
What, if anything, changed after you were released from prison?
- Что-нибудь действительно изменилось?
What has really changed?
Как думаешь, что-нибудь изменилось бы?
You think it would have made a difference?
Ты когда-нибудь думала, сколько всего изменилось?
Do you ever think about how much has changed?
Итак, мне нужно чтобы ты осмотрелся... может что-нибудь пропало, изменилось, все что угодно.
Okay, I want you to look around... and see if you see anything out of place, anything different, anything at all.
Изменилось бы что-нибудь?
Would that have changed things?
Я не думаю, что что-нибудь бы существенно изменилось, если бы ты осталась в стороне.
I don't think it would have made much of a difference if you'd stayed away.
- Тогда кардинал решил, что вы должны заплатить, и вашу семью оштрафовали. Я и спрашиваю себя, изменилось ли что-нибудь с тех пор?
The Cardinal thought it was time for a reckoning, but your family impeded the investigation and I ask myself, "Has anything changed since then?"
А если вы когда-нибудь почувствуете, что это моё убеждение изменилось, сразу же меня увольте.
And if you ever get the sense that I have lost that conviction, please fire me on the spot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]