Я прошла перевод на английский
1,420 параллельный перевод
Я прошла по краю пропасти... И я не знаю, что делать.
( stammers ) I've gone er the edge... ( crying ) and I don't know what to do.
И когда на следующее утро, я должна была пройти мимо них вокруг бассейна, потому что они, понятно, заняли все хорошие стулья. И я прошла мимо них, подняв голову вот так. села на шезлонг, промазав.
And then the next morning I had to walk past them on my way round because obviously they'd sat down in all the nice chairs. went through it.
Я прошла через это.
I lived through it.
Я хочу стать прима-балериной. Три недели назад я прошла отбор в ведущую школу страны... в Национальную академию танца.
I want to be a principal dancer and three weeks ago I auditioned for the top school in the country... the National Academy of Dance.
Я спросила тебя, как ты относишься к тому, что я прошла.
That was not my fault. I asked you if you were okay with me getting in.
Знаешь, однажды я удостоилась большой чести в средней школе, но я боялась показаться перед такой большой толпой, но я прошла через это, и знаешь что?
You know, I once got a pretty big honor in high school, and I was terrified about appearing in front of a big crowd, but I went through with it, and you know what?
Нет-нет, ты не подумай, я на твоей стороне. но я прошла через это всё вместе с Уолтом.
No, no, I'm agreeing with you, but I went through all this with Walt.
Я прошла через это, окей?
I've been through this, okay?
Вряд ли я прощу тебе то, через что я прошла этой ночью по твоей милости.
I feel now that I can never forgive what you have put me through this night.
Я прошла через несколько сотен дел с участием несовершеннолетних, и если раньше судьи выступали за мать, то сейчас все уже не так.
I've been through a few hundred cases over the years involving teenage parents, and while judges favored the mother in the past, that's not the case anymore.
Я прошла через такое.
I've been through it.
Ты не поверишь через что я прошла чтобы носить это.
You wouldn't believe what I went through to hang onto that.
Я прошла психологическое освидетельствование.
I passed my psychological evaluation.
Я прошла мимо, но Джулс... она дала ему дом.
I walked right by, but Jules... she gave him a home.
* После всего, через что я прошла *
♪ After all that I've been through ♪
Ты знаешь, через что я прошла.
You know what I've been through.
Да, хорошо, я прошла через многое.
Yeah, well, I was going through a lot.
Как насчет того, через что я прошла?
What about what I've been through?
Я прошла через это, после того, как умер твой отец.
I went through the same thing right after your father died.
- Прости меня. Если бы ты знал, через что я прошла, ты точно не стал бы целовать меня.
If you had any idea what I've been through, you definitely would not have kissed me.
Я прошла терапию.
I have gone to therapy.
И я прошла отборочный тур?
And I made the cut?
Вы хотите, чтобы я прошла через блокпост?
What, you just You want me to go through the roadblock?
Ты хочешь чтобы я прошла через всё это?
You want me to actually go through with this?
Я прошла по дорожке из лепестков роз через гостиную.
I followed a trail of rose petals through the living room.
Я прошла через решётку и не смогла найти свои туфли.
I'd walked through a trellis and couldn't find my shoes.
Я вышла из купе и мимо прошла дама в кимоно, но у нее было мужское лицо.
I came out of the compartment and passed a lady in a kimono, but she had a man's face.
Классно, я только что прошла МРТ.
Good! We just finished the MRI.
Когда вы сами пройдёте через то, через что прошла я со своей семьёй, то тоже будете иметь право быть ненормальными несколько недель.
When you have gone through what I've gone through with my family, you have the right to be a little eccentric for a few weeks.
Слушай, я знаю, что ты прошла через многое в своей жизни, и мне нужно многому научится о том, как сосуществовать с тобой.
Look, I know that you've been through a lot in your life, and I have a lot to learn about being with you.
Когда я несла воду от колодца, прошла по улице мимо наших соседей.
When I fetched the water from the well earlier..... I passed our neighbours on the lane.
Она прошла туда, и я свыкнусь с этой мыслью.
You know, she got in, and I just...
Словно целая жизнь прошла с тех пор, когда я.. вытащил тебя из тех развалин, верно?
Seems like a lifetime ago when I... pulled you out of that rubble, doesn't it.
Я хотел рассказать тебе о том, как прошла неделя.
I wanted to tell you about my week.
Я понимаю, что ты, должно быть, прошла через все, через что прошла я.
I realize you must've gone through everything I've gone through.
Я думаю, за последние месяцы Тоня через многое прошла.
I think Tonya's been through enough over the past few months.
Я не для того прошла через 44-часовые роды, чтобы мой сын вырос и стал пихать в себя яд.
I didn't go through 44 hours of labor so my kid could grow up and stick poison in his body.
Но я рада что прошла это.
But I'm glad I made the cut.
Я уже это прошла, припоминаешь?
I've been there, remember?
Я бы прошла на эти долбаные танцы если бы вы не сдали меня
I'd be getting into this freakin'dance if you wouldn't have ratted me out.
Боже, как я рад что ты прошла через это!
God, am I glad you worked through that!
Я знаю, через что прошла эта женщина.
I know what it's like, What this woman's going through.
Я сама через это это прошла, так что никакого осуждения И мой рот на замке.
I've been there myself, so no judgments, and my lips are sealed.
И я знаю, что Ханука уже прошла, и мы зажгли все свечи, и я просто хотел разделить с вами небольшую молитву, которая возносится во славу новым начинаниям.
And I know Hanukkah has passed, and we've lit all the candles, and, uh, I just wanted to share a little blessing that's offered in celebration of new beginnings.
Когда ты пришел сегодня, я спросил, как прошла твоя неделя, и ты сказал, что "странно".
When you came in today, I asked you how the past week had been and you said it was weird.
Теперь я на совершенно новом уровне понимания того, через что она прошла и проходит до сих пор.
I got a whole new level of understanding of what she went through and is going through.
Я не рассказал тебе из-за проблем с Квинн, Клэем и Брук, и из-за всего, через что ты прошла, но...
I didn't tell you because of Clay and Quinn and Brooke and everything that you've had to deal with, but...
Я не хочу чтобы она прошла через всё это.
I don't want her to go through with this.
Я не прошла тест на наркотики
I failed my drug test.
Тогда почему я не прошла?
Then why didn't I get one?
В любом случае, я бы не прошла.
Anyway, I knew I wouldn't get in.
я прошла через это 19
прошла 52
прошла неделя 32
прошлая ночь 43
прошла целая вечность 17
прошла всего неделя 20
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
прошла 52
прошла неделя 32
прошлая ночь 43
прошла целая вечность 17
прошла всего неделя 20
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто сказал 248
я просто хотел 538
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто хотела 399
я просто хотела сказать 267
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто сказал 248
я просто хотел 538
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто хотела 399
я просто хотела сказать 267