Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Я ] / Я смогу

Я смогу перевод на английский

28,171 параллельный перевод
Я хотел, чтобы она осталась здесь в Америке, поэтому я сказал ей, что я зарабатываю больше простого бармена и я смогу её поддержать финансово.
I wanted her to stay here in America, so I told her that I made more than just a bartender, and I could support her.
я смогу справиться с магазином.
- You can't handle that deli. - I think I can handle going to a deli.
Просто скажи мне - что не так, и, может быть, я смогу помочь.
Just... tell me what's wrong, and maybe I can help.
Возможно, я смогу подать вашу заявку, бесплатно.
Maybe I can file the patent application pro bono.
Если вы дадите мне время, думаю, я смогу его найти.
If you just give me a little time, I'm sure I'll find it.
— Ты поговоришь со мной, и я смогу защитить тебя, хорошо?
You talk to me and I can protect you, ok?
Я смогу защитить тебя.
I can keep you safe.
Я буду получать 41 тысячу, постоянные 40 часов в неделю, и парковочное место на котором "Отведено для сотрудников банка" Что будет просто замечательно, когда я смогу поставить туда машину!
I get a 401k, regular 40 hours a week, and a parking space that says "Reserved for bank employee." Which will be great once I can afford to get a car!
Так я смогу добраться до работы.
It's just so I can get to work.
Возможно, я смогу найти для неё более подходящий.
Maybe I can find her a better one.
Если я смогу его найти, вы поможете мне разобраться с этим, помочь ему встать на ноги?
If I can find him, will you help me just sort this whole thing out, help him get on his feet?
Тогда я смогу использовать её, как парктроник.
So I could use it as a reversing parking sensor.
Мне кажется, я смогу его подтолкнуть.
I don't see why I can't push him with that.
У меня вечером приглашен Вице Президент, но думаю, я смогу его подвинуть.
I've got the Vice President tonight, but I guess I could push him for you.
Я хожу к психологу и знаю, что должно пройти много времени, пока я смогу быть с тобой или кем-то ещё.
I'm in therapy now, and I know that it's gonna be a while before I'm healthy enough to be with you or anyone else.
И он сказал, что самое плохое в его ранении это то, что он не может провожать тебя в школу, поэтому я подумал, возможно, я смогу на какое-то время заменить его, пока он не выздоровеет.
And he said that, the worst thing about getting hurt was that he couldn't walk you to school, so I thought maybe I could stand in for him for a while, till he's back on his feet.
Может быть я смогу найти что-то подходящее для нас двоих.
Maybe I can find something a little more convenient for us both.
Вероятно, я смогу обменять тот билет на два, чтобы расслабиться.
I could probably get two tickets for that, so I could put my feet up.
Может быть, я смогу заменить его.
Maybe I can be like him.
Как скоро я смогу вернуться в Афганистан?
"How soon can I get back over to Afghanistan?"
И если я их не удовлетворю, то не смогу работать.
Things that if I can't get them, I can't do my job.
Если соглашусь, они поймут, что я работаю с вами, и я не смогу вернуться домой.
If I do this, they're going to know I'm working with you, and I can't go home.
Я приду к вам, как только смогу.
I will come to your office as soon as I can get away. No.
И я не смогу сделать это без напарника.
And I can't do that without my partner.
Я не смогу сегодня поработать над делом.
I can't work the case tonight.
Я не смогу тебе доверять.
I can't trust you.
– Нет, нет, я не смогу.
No, no, I can't.
Я ничем не смогу помочь вам.
I don't think I could be of any help to you.
Я собираюсь осмотреться, может, смогу что-нибудь найти, окей?
I'm gonna look around and see what I can find, okay?
Я раздражён, но думаю смогу нас отсюда вывести.
I'm a bit rusty, but I think I can get us out of here.
Я не знаю, смогу ли выдержать 5 недель с ним.
I don't know if I can make it through five weeks living with him.
Я не смогу там быть, поэтому придется тебе.
I can't be there, so you have to be.
Даже если бы я согласилась, я не смогу помочь тебе без палочки чародея, а твой чешуйчатый супруг держит её под замком.
Even if I said yes, I can't help you without the sorcerer's wand, and your scaly husband has it under lock and key.
Знаю, что это серьёзный вопрос для вас с Габи, но мне кажется, я знаю, что нужно делать, и приложу все свои усилия, пока не смогу уладить ситуацию.
I know the stakes here are high for you and Gabby, but I think I see a way out of it, and I'm gonna put all my resources on it until it's fixed.
Ну, я не смогу стрелять из штурмовой винтовки.
Well, I'm not going to be able to use an assault rifle.
А я не смогу ворваться в тот самолёт.
I'm not gonna be able to storm that airliner.
Наверное, думает, я не смогу так.
Probably thinks I can't.
Я не думаю, что смогу...!
I don't think I can do...!
Интересно, смогу ли я его навещать время от времени.
I wonder if I could check on him from time to time.
Я не смогу защищать тебя, не зная, что ждать, так что ее может склонить мнение публики?
I can't protect you if I don't know what's coming, so what else is out there that could bias the public?
Тогда я не смогу быть куратором Алекс.
Well, I couldn't be Alex's handler, then.
Но я точно с нетерпением жду момента, когда смогу просмотреть не отредактированную версию.
But I certainly look forward to reviewing an unedited version.
Смогу ли я совершить невозможное?
Would I know what to do?
Смогу ли я поднять машину?
Would I lift the car?
Я не смогу помочь, если тебе не нравится то, что ты слышишь.
I can't help it if you don't like what you hear.
Я наконец смогу давить на педаль газа, как мне нравится.
I finally got the gas pedal extension where I like it.
Я может смогу вам помочь.
I might be able to help you.
Я никогда не смогу тебя простить.
I can never forgive you.
Я боялась, что не смогу тебя найти.
I was afraid I wouldn't be able to find you.
Я не думаю, что смогу это сделать.
I don't think I can get you there.
Страх.. страх что я никогда не смогу сделать что-то новое, никогда не вырасту, никогда не пойму разницы и буду просто новым солдатом на перекличке.
Fear... Fear that I'd never actually do something new, that I'd never grow, that I never actually make a difference and just be another soldier in a roll call.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]