Я так и поняла перевод на английский
305 параллельный перевод
- Я так и поняла...
I got it.
Я так и поняла.
So I gather.
Я был поблизости. Я так и поняла.
- So, I was in the neighbourhood.
Я так и поняла.
Just as I thought.
Я так и поняла.
- I gathered.
Да, я так и поняла.
I did realize that.
Я так и поняла.
I realized.
- Я так и поняла.
- I figured.
Я так и поняла.
I figured it was.
- Я так и поняла!
- So I see!
- Я так и поняла.
- I can see that.
- Ой, я так и поняла.
I knew that.
Я так и поняла и тоже над тобой прикололась.
I knew that! I was just messing with you too!
Я так и поняла.
No, I got that.
Я так и поняла.
I just assumed.
- Я так и поняла.
That's what I figured.
Было так темно, Я не видела ничего ни до ни после, и не поняла, что случилось.
It was so dark, I couldn't see and not until I'd hit them and not even then did I realize what I'd done.
Так я и поняла.
So I have heard.
Но, увидев Францию, я поняла, что ему здесь и так спокойно.
- No, not for yeard.
Конференция окончилась, и я поняла, как устала Так что, осталась.
After the conference I realised how tired I was, so I stayed on.
Я так и не поняла, почему я должна носить это штопанное старое платье.
I still don't see why I have to wear a darn old dress.
Я тебя совсем не понимаю, так же как и ты не поняла ни одного слова.
I do not understand anything and you will not understand a word.
Если бь он не уезжал так далеко, я поняла бь ваш отказ и вашего мужа тоже.
If he weren't going so far away, I would have understood your own and your husband's refusal.
Я в это время была в Америке и я так и не поняла, что же с ним произошло.
I was in America at the time, and never quite understood what happened.
Я так ничего и не поняла, Коля.
I still don't understand anything, Nikolai.
Я была замужней женщиной, когда поняла, что ненавижу отца так, что и словами не описать.
I was a married woman when I realized that I hate my father beyond all words to tell it.
И вот так я поняла, что Санта не существует.
And that's how I found out there was no Santa Claus.
Но потом я встала, так я поняла, что я живая... и что я в порядке.
But then I got up, so I realized I was alive... and I was OK.
Когда я коснулась кожи в том месте, где мы были соединены, я так возбудилась и даже не поняла что происходит.
When it touched the skin where my sister and I used to be connected, I got so aroused that I didn't even know what was going on.
Я поняла это сегодня утром, смотрю, а мое так и осталось лежать.
I realized it today when I found my letter to her in my bag.
Я поняла, что он любит свою работу так же сильно, как и меня... может, даже сильнее.
Oh, I realized he loved his work as much as he loved me... maybe more.
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь.
I don't know what you're looking for in a boyfriend.
То, чего так и не поняла полиция, и что я понял теперь что эти люди никогда бы не сломались.
What the cops never figured out, and what I know now. .. ... was that these men would never break.
И посмотрели глубого-глубоко мне в глаза так, чтобы я поняла что сейчас случится что-то незабываемое.
And then look far into my eyes in a way that lets me know something amazing is about to happen.
Я так и не поняла, как мне уйти чистой... но с деньгами, которые лежат в квартире.
I still don't see how I'm gonna get away clean... with all the money in the apartment.
Я так и не поняла.
And I have to say that I ended our brief meeting at a bit of a loss
Я так и не поняла, что это было - ограниченность или откровенность... но вопрос мучил меня долгое время.
I couldn't decide whether Mike was being shallow or honest... but the question nagged me for days.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
I want Lisa to realise what a bitch she is and to apologise to me.
Но я не поняла, доктор так спешил,.. ... и у меня это полностью вылетело из головы.
But the doctor was in such a hurry, it came out of my mind.
Твоей фотки там не было, так я и поняла, кто ты.
Your picture wasn't there, so I knew it was you from your lack of picture.
Ох, извини меня, я так и не поняла, что доверие и преданность которые я вложила в свою единственную дочь, как ты выразилась "ничего".
Oh, excuse me, I didn't realise the trust and faith I put into my only daughter would be "nothing".
Давай забудем о киронах и попытаемся представить всё так, чтобы я поняла.
Let's forget about the kirons and try to put this in terms that I can understand.
Я пообещал ей, что напишу историю Кефалонии. Но я так и не нашел на это времени. Я хотел, чтобы она поняла, что такая мирная земля... может быть потрясена землетрясением или войной.
When Pelagia was a child, I promised her... that I would write a history of Cephallonia... but somehow I still have not found the time.
В один прекрасный момент я поняла... что хочу информировать массового зрителя... о самых свежих новостях... как в сфере политики, так и в экологии.
Well, I've realized that I've become deeply committed... to communicating to the public... the up-to-the-moment and in-depth news... both political and ecological.
Когда поняла, что я так и не смог выбросить тебя из головы.
She realized that I hadn't got over you.
И в тот момент... я поняла, что Малдер так мог видеть или понимать.
And in an instant, I realized that it's what Mulder would have seen, or understood.
Я поняла, что наши отношения себя исчерпали, и вот однажды я пришла домой и сказала ему, что больше так не могу.
Our relationship had come to a dead end. So one day I returned home, had him sit down and said, " It can't go on this way.
Я так и не поняла, что тебя забавляет.
I still don't see what's amusing you.
Я поняла, что это место очень небезопасно для ребенка так что я пошла в магазин и купила некоторые вещи для безопасности квартиры.
I realized that this place is very unsafe for a baby so I went to the store and I got some stuff to baby-proof the apartment.
Я так и не поняла, с чего Банг подрался с невестой.
I never did figure out how Bung got into a fight with the bride.
И я поняла, что есть люди, которые любят меня просто так.
And I've realized I've been taking the people who love me for granted.
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так устал 201
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я такой голодный 23
я такой 527
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так устал 201
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29