Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ А ] / А что потом

А что потом перевод на испанский

6,526 параллельный перевод
- А что потом?
- ¿ Entonces, qué?
Хорошо, ну продержишься ты ещё пару лет, а что потом?
Vale, hazlo durante unos años más, ¿ y luego qué?
Хм. Я не хочу, чтобы этот Вош брал грузовики у Джонни, делал что-то противозаконное, а потом за все это отвечали мы.
No quiero que este tipo Vosh... alquilando una de los camiones de Johnny haciendo algo ilegal... y echándonos la culpa a nosotros.
Да, а ты говорила, что не ранишь Феликса, давая ему ложную надежду. А потом вы целовались. Ты что творишь?
Sí, y pensé que dijiste que no ibas a lastimar a Felix dándole esperanzas, y luego os vi a los dos besándose ¿ Qué estás haciendo?
А потом оказалось, что времени-то немного осталось.
Oh, sí. Excepto que de repente, no quedan muchos días.
А потом сделаю то, что делают все, у кого есть работа.
Luego voy hacer lo que los demás hacen con un trabajo.
А потом уже было что-то не так, если твоей руки не было в моей.
Pero luego mi mano no se sentía bien si la tuya.
Она ушла пару минут назад. Проверила что-то на компьютере, а потом ушла.
Se fue hace unos minutos Checked algo en su equipo luego se quitó
Он обещал мне земли, а потом я узнал, что он договаривается с французами!
Me prometió territorios. ¡ De pronto firmó un trato con Francisco!
А потом что, а?
¿ Y luego qué?
Убедитесь, что мы скопировали все данные с сервера а потом отформатируйте все носители... Каждый винчестер, каждый диск, всё.
Asegúrese que sacamos todo del servidor y realiza un completo borrado de accidente... cada unidad, cada disco, todo.
А потом мы отправились на своего рода экскурсию, по местам, что ещё сохранились.
Y hemos estado haciendo una especie de recorrido informal... por los sitios que siguen abiertos, ¿ entiendes?
Мужчина не может дарить подарок, а потом ожидать, что его вернут, кода отношения пошли прахом.
Un hombre no puede hacer un regalo, y esperar recuperarle cuando las cosas se estropean.
А потом моя ассистенстка сказала, что красавчики не всегда бывают хорошими любовниками.
Y luego mi asistente dijo Los chicos atractivos no son buenos amantes.
Я кое-кому пообещала, что помолюсь за него, а потом я поняла, что это будет лицемерно, если будет исходить от меня, а не от тебя.
Le prometí a alguien que oraría por ellos, y luego me di cuenta de que sería hipócrita viniendo de mí pero no de ti.
Если я вам скажу, что не украду вашу машину, а потом украду вашу машину, потому что понимаю "украсть"
Si te digo que no voy a robar tu coche, pero luego me robo tu coche porque yo defino "robar"
Сначала я чуток расстроился, а потом понял, что это здорово.
Al principio me disgusté un poco pero luego me di cuenta de que es genial.
Не позволяй людям, которых любишь, уйти, не сказав, что ты в к ним чувствуешь, потому что жизнь проходит, а потом наступает конец.
No dejes ir a las personas que quieres sin hacerles saber cómo te sientes respecto a ellas, porque la vida se va y después se acaba.
Ты обманом выпытал у меня инсайдерскую информацию, а потом шантажировал, дав Маркусу деньги. И он не знал, что они грязные.
Me engañaste para que te diera información privilegiada y después me chantajeaste dándole dinero a Marcus que él ni siquiera sabía que era sucio.
Я использую маленькие, а потом объединяю их с шоколадной крошкой.... знаешь, что это?
Uso las pequeñas y las mezclo con trocitos de chocolate... ¿ Sabes cómo está?
Начнем с того, что поблагодарим президента за мое назначение, а потом поприветствуем репортеров.
Empezaremos por agradecerle al presidente por nominarme y luego saludar a los periodistas.
И вроде как на пару недель все успокоилось, а потом отдел кадров сообщил, что меня уволили.
Y las cosas volvieron a la normalidad hasta dos semanas después, cuando RRHH me llamó y me despidió.
Я каждый раз думаю, что поразительнее и быть не может, а потом снова удивляюсь.
Cada vez que pienso que no se puede volver más extraordinario, me sorprende.
Можешь начать с приготовления ужина. Потом сделаешь ещё что-нибудь. А что - я пока не придумала.
Puedes empezar por hacerme la cena. Y luego algunas otras cosas que ni siquiera he pensado todavía.
Единственное, что я помню, это как ехала в магазин в ужасную грозу, и я пробила ограждение, а потом... ничего не помню.
Lo único que puedo recordar es, estar manejando hacia la tienda en una tormenta terrible, y, me fui contra un barandal, y después... nada por meses.
А что случилось потом?
¿ Y qué pasó?
– А потом что?
- ¿ Y después qué?
- они восполняют иронией. - Вы действительно думаете, эта группа делала все, что могла, чтобы остановить убийство четвероногих братьев наших меньших, а потом вдруг решила убить четверых двуногих?
- Realmente crees que este grupo hace todo para detener la matanza de animales de granja y luego de repente decidan matar a cuatro animales humanos?
Мы обещали друг другу, что будем вместе жить в колледже, а потом купим соседние дома.
Nos prometimos... ser compañeras en la universidad y... y las casas al lado de la otra.
Выслушай её, пусть выговорится, а потом ты сделаешь то, что нужно.
Escúchala, déjala que dé su discurso, entonces haces lo que tengas que hacer.
Приготовил обед, посмотрел телевизор, а потом прочитал ему что-то типа лекции.
Comida hecha, mirar la TV... y luego le di un poco de lección.
Готов поспорить, что все это время она была заперта в кладовке тем, кто подсыпал снотворного ей в Фанту, а потом эту Фанту выпил. Потому что выработал иммунитет к снотворному.
Apuesto a que ha estado encerrada en el armario todo el tiempo... seguramente por alguien que le echó algún sedante en su Fanta y que después se la acabó porque es inmune a los sedantes.
Я... не был уверен, что ищу, а потом, ты сказала мне о ребенке, и моё сердце остановилось.
Yo... no estaba seguro de lo que estaba buscando, y luego me contaste lo del bebé, y mi corazón se detuvo.
а потом я смотрю новости, и вижу, что я делал.
Luego miro las noticias para ver lo que hice.
А потом моя няня приготовила в ней мясо и подменила его, так что бы все выглядело что папа жульничает
Y luego mi niñera cocinó algo de carne en él y lo cambió para parecer que mi papá había hecho trampa.
Спасибо ребята что не сдались, а потом сдались, а затем снова не сдались, а потом я забыл
Gracias, chicos, por no rendirse, luego rendirse, luego no rendirse otra vez, y luego lo olvido.
А потом он извинился и сказал, что мы увидимся в клубе.
Y luego él dijo que lo sentía, que me vería en el club esta noche y luego simplemente se fue.
Просто кажется, что вы... вы просите девочек продавать журналы, а потом забираете их деньги.
Parece que les está pidiendo a niñas que vendan revistas y después se queda el dinero.
Не знаю, что я собирался сказать, но я знал, что должен был тебя увидеть, а потом я увидел тебя и Купера. И, слушай, если ты счастлива с ним, просто проигнорируй это сообщение.
No sé que iba a decir pero sabía que necesitaba verte y entonces os vi a Cooper y a ti, y mira, si eres feliz con Cooper simplemente ignora todo este mensaje.
- Детективу Страку вы сказали, что тем воскресным вечером вы отвезли её на станцию, а потом пошли к соседу выпить.
Le contaste al Detective Struk que el domingo cuando viste a Kathy por última vez, la habías dejado en la estación y luego fuiste a casa de los Mayer a tomar algo.
Как будто ты находишься в Северной Корее, а потом понимаешь, что ты в Южной Корее.
Esto es como ser de Corea del Norte y descubrir que hay un Corea del Sur.
Ричи опасался слежки, исчез на весь день, сказал, что у него проблемы, а потом появляется здесь и переманивает клиента?
Así que, Richie se vuelve paranoico con que lo siguen, desaparece durante todo el día, dice que está en problemas, ¿ Y luego viene aquí a cazar un cliente?
Последнее, что я помню, это как грузовик врезался в ограждение, а потом в меня.
Lo último que recuerdo fue el camión de chatarra chocando con la mediana delante de mí.
- Я решил подождать до ночи, а потом просто вынести его на улицу. Но потом я понял, что просто не смогу его поднять.
Decidí que esperaría hasta por la noche y lo cogería y lo llevaría fuera, y entonces me di cuenta de que no lo iba a coger ni a llevar a ninguna parte porque era demasiado...
Что-то хранит в секрете, а потом выдает нужную дозу информации нужным людям.
Mantener algo en secreto y luego filtrar la cantidad justa de información a las personas adecuadas.
А потом ты заявилась в мой каземат, мы пообщались, и я начал понимать, что ты не неспособна любить.
Y entonces apareciste en mi mazmorra, nos comulgamos, y empecé a darme cuenta de que no eras incapaz de amar.
Сначала появляется ощущение, а потом видение того, что уже произошло, потом всё исчезает.
Recibo una vibra, y luego una visión de algo que ya ha pasado, y luego se va.
Почему бы не сделать несколько анализов, а потом сказать вам, что мы думаем?
¿ Por qué no hacemos más pruebas, y os decimos qué pensamos, de acuerdo?
Подожди-ка минуточку, ты всерьез думаешь, что кто-то расколол старый пол, засунул туда тело, а потом... залил свежим бетоном?
¿ Crees que alguien excavó el piso original, enterró el cuerpo y después... hizo otro piso?
- Она помнит, что Бет Лоус жила у нее пару недель, а потом хозяйке пришлось ее выгнать, поскольку Бет ей не платила за жилье.
- Ella recuerda a Beth Laws que se quedó unas semanas, y luego la echaron porque no pagó la renta.
а потом однажды просыпаешься... и понимаешь, что вся твоя жизнь как раз и есть тот самый стук.
Y entonces un día te despiertas... y te das cuenta que tu vida es el golpe en la puerta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]