Больше никаких перевод на испанский
2,309 параллельный перевод
Больше никаких скетчей Боба Данстона на TGS.
No habrá más sketches de Bob Dunston en TGS.
Больше никаких причин?
¿ No tienes ninguna otra razón?
- И больше никаких ловушек для родителей.
- Y no mas trampa para padres.
Больше никаких подачек.
No más apoyo financiero.
И больше никаких клеток.
No más jaulas.
Больше никаких мест преступлений, никаких смертей и разрушения.
No más escenas del crimen, no más muerte y destrucción.
Больше никаких чеков не выписывала.
No escribió ningún otro cheque.
Больше никаких книг в твёрдом переплёте, Брай.
No más libros de tapa dura, Bry.
Альфредо, больше никаких волнообразных чипсов!
Alfredo, ¡ no más patatas fritas!
Больше никаких нарушений.
Por supuesto que no lo haremos.
Я уже сказала : больше никаких посетителей.
Ya me han oído, no hay más visitas.
БОЛЬШЕ НИКАКИХ НЕЖНОСТЕЙ Скидка 90 % на все мороженое.
SE ACABÓ SER BUENA PERSONA 90 % de descuento en todos los helados.
- Больше никаких звонков.
- Se acabaron las llamadas.
Больше никаких отговорок. Больше иракской истории.
Basta de excusas y de historias de Iraq.
Больше никаких новых друзей!
Basta de hacer nuevos amigos.
Больше никаких дурацких фокусов.
Déjate de idioteces.
Не буду давать тебе больше никаких обещаний.
No te haré más promesas.
И между ними больше никаких секретов
Con los secretos ya no entre ellos...
Больше никаких сожалений?
¿ No más arrepentimiento?
- Больше никаких политиков?
¿ Más políticos?
Мы вам больше никаких неудобствов не причяним.
No los fastidiaremos más.
Больше никаких задержек, Алан.
No más retrasos, Alan.
Больше никаких игр.
Basta de juegos.
Больше никаких гигантов ты не вырастишь!
¡ No criara ninguna cosa gigante!
Больше никаких иголок!
¡ No más agujas!
Больше никаких несчастных случаев, Мэтт.
Ya, no más accidentes, Matt.
Больше никаких пощечин.
No quiero nada de esas manos temblorosas.
Больше никаких женщин.
No más mujeres.
- Нет, больше никаких раскопок.
- No se excava más.
- Больше никаких секретов, мистер Рафиэл.
- No más secretos, Sr. Rafiel.
Больше никаких игр, Питер.
Basta de juegos, Peter.
Больше никаких путешествий, так?
Dejaremos de viajar, ¿ verdad?
И... больше никаких "попробовать на вкус и понюхать".
Y... nada más de eso de saborear y oler.
Это значит больше никаких концертов, кроме одного, который станет огромным событием.
No más presentaciones. Solo un gran concierto que será monumental.
Больше никаких разговоров о том, что вы сделали, если вы клянётесь, что не скажите ни слова об этой кассете.
No hablaré más sobre lo que han hecho si me juran que no dirán ni una palabra sobre esto.
Больше никаких предупреждений.
No te aviso más.
Я больше не хочу никаких проблем.
No quiero más problemas.
Нет, никаких больше списков.
No, se acabaron las listas.
Но встречаться с тобой больше не буду. но тебе лучше идти... своей дорогой. у тебя нет никаких шансов.
No quiero que sea una excusa para vernos. Sé que tienes seguridad, eres genial y atractivo. Pero, no me interesas.
Ог говорит никаких больше дел с HR.
Dice que no tiene negocios con Recursos Humanos.
Я не хочу больше слушать никаких историй.
No quiero oír ninguna historia más.
Никаких больше игр разума, и никаких больше закулисных уколов.
No más juegos mentales, no más ases debajo de las mangas.
Больше никаких банков.
Se acabaron los bancos para mí.
Никакой конфронтации с природой, никаких больше дамб.
No más enfrentamientos con la Naturaleza, no más presas.
Никаких больше разговоров.
No mas charla.
Хорошо, послушай, просто... никаких больше поцелуев с художниками или еще с кем-нибудь, если уж на то пошло. Да?
Está bien, oye, solamente no más besos con artistas, o ningún otro, para lo que sea.
Если бы эта беременность не была связана с высокими рисками, я бы не хотел никаких узи больше.
Si este no fuese técnicamente un embarazo de alto riesgo... no me gustaría ver otra ecografía.
Нет. Никаких больше поклонов.
No, no más saludos.
Мой муж больше не переносит никаких звуков.
Mi marido no puede soportar ruido de ninguna clase.
Никаких больше нравоучений.
Se acabaron las clases teóricas.
После сегодняшнего дня больше не будет водного племени, не будет никаких наций.
Después de hoy, ya no habrá ninguna Tribu del Agua, ni ninguna otra nación de ningún tipo.
больше никаких вопросов 88
больше никаких игр 45
больше никаких секретов 88
больше никаких разговоров 24
больше никаких сюрпризов 22
больше никаких комментариев 17
никаких имен 51
никаких имён 25
никаких 1114
никаких сожалений 58
больше никаких игр 45
больше никаких секретов 88
больше никаких разговоров 24
больше никаких сюрпризов 22
больше никаких комментариев 17
никаких имен 51
никаких имён 25
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких секретов 111
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких секретов 111