Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / И когда я вернусь

И когда я вернусь перевод на испанский

317 параллельный перевод
Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
He estado todo el puto día en la calle, por una cosa u otra... y para cuando llegue a casa esta noche, ya será de mañana.
И когда я вернусь, я хочу видеть это место прибранным.
Espero ver este sitio como Dios manda.
И когда я вернусь, то это будет с ордером.
Y cuando vuelva, será con una orden de cateo.
И когда я вернусь домой, мы вместе пересмотрим список пакостей, который она со своей бандой совершат за ночь.
Y cuando vuelva a casa repasaremos la lista de atrocidades que ella y su séquito cometerán esta noche.
- Ладно, я вернусь и когда я вернусь, ты начнешь спорить со мной, и мы будем спорить о вещах, о которых я хочу спорить.
- Volveré y discutiremos de lo que quiero discutir.
И когда я вернусь через час, этому лучше случиться.
Y cuando vuelva en una hora, será mejor que esté hecho.
Я хочу пойти одна - очень быстро и очень далеко, чтобы когда я вернусь, я была слишком усталой, чтобы думать.
Quiero dar un paseo sola, rápido y muy lejano Así volveré demasiado cansada para pensar.
Я зашел к тебе чтобы попрощаться и сказать, что я когда-нибудь вернусь за тобой. Что я буду думать о тебе и писать тебе.
Fui a tu pieza a despedirme... a decirte que algún día regresaría por ti... que pensaría en ti y que te escribiría...
И, дорогая, когда я вернусь, а сейчас я уверен, что вернусь если ты будешь ждать меня?
Y querida, cuando vuelva, y esta vez se que volvere ¿ me estaras esperando?
Когда всё кончится, я вернусь, и сделать это тоже.
Cuando vuelva, lo haré yo.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Pero cuando el sol abrasador desciende en el cielo... cuando el viento perece, la espuma del mar duerme... y el crepúsculo acaricia a la tierra errante... vuelvo a mi hogar.
Я отправляюсь в крестовый поход и кто знает, когда я вернусь, если вообще вернусь!
Iré a las cruzadas... y quién sabe si regresaré, o cuándo.
Когда же я вернусь, Женевьев сама даст мне ответ. Не знаю, что вам и сказать.
A mi regreso, Geneviève me dará su respuesta
Когда я вернусь с новыми контрактами, мы свяжем его и он прогуляется по доске. Господин Поверенный, отметьтесь!
Cuando regrese con nuevos contratos, vamos a atarlo y dejarlo caer desde la más alta verga.
Но я никогда уже не вернусь. Помнишь тот день, когда я ушёл с твоими братьями? Они убили меня и закопали в саду.
Debes saber que ya no puedo volver, porque el último día que me viste... tus hermanos me mataron... y me sepultaron ahí abajo.
И когда в следующий раз я вернусь туда, они будут мне очень рады.
No los he dañado, ellos no me han dañado. Puedo volver.
Я хочу сказать, что когда я вернусь, меня ждет военный трибунал и потом меня опять посадят в камеру.
Quiero decir, cuando vuelva, probablemente me juzguen militarmente... y, después seré puesto en una celda de nuevo.
И что же прикажете им сказать, когда я вернусь без вас?
¿ Qué les voy a contar cuando vuelva sin ti?
И передай Чарльзу спасибо за сочинение. - Скажи ему, что, когда я вернусь, мы с ним снова съездим в Йосемитский заповедник, как прошлым летом. - Передам.
Por favor, dale las gracias a Charles por la redacción.
И скажи ему, что, когда я вернусь, мы с ним снова съездим в Иосемитский заповедник.
Dile que cuando vuelva, voy a llevarlo a Yosemite otra vez,
Когда я вернусь, то буду рвать и метать по дому чьи-то жопы!
Armaré el gran lío cuando vuelva.
Он меня простит, когда я вернусь с добычей и славой.
Me perdonará cuando regrese con botín y gloria.
Я могу немного размять сейчас и еще, когда вернусь.
Puedo darte un masaje ahora y otro cuando vuelva.
Я улетаю... на самолете, и не знаю когда вернусь..
Me voy. Un avión tomaré.
Когда она умрёт, я вернусь и мы поженимся.
Una semana.
Я пойду прогуляюсь и хочу, чтобы ты уже спал, когда я вернусь.
Cuando vuelva, espero encontrarte ya dormido.
И возможно начнём всё сначала, когда я вернусь домой... - А где твой дом?
- ¿ Dónde es tu casa?
А пока, я мечтаю о том дне, когда я вернусь и снова увижу твое лицо и мы снова будем вместе, как в те несколько дней.
Mientras, soñaré con el día que pueda volver, ver tu cara y estar juntos de nuevo, como en estos últimos días.
Раз ты продолжаешь упрямиться и не идёшь в бани с отцом, то Лейла может вымыть тебе голову Я хочу, чтобы ты был чистым, когда я вернусь
¿ Sigues sin querer ir al hammam de hombres? Entonces que te lave Leila el pelo. Quiero verte limpio cuando vuelva.
Я скоро уеду из Твин Пикс и не знаю, когда снова вернусь сюда.
Estoy por irme de Twin Peaks y no sé cuándo voy a regresar.
Вы не можете остаться здесь. Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
Dígale a nuestra gente que he respondido a la llamada de los Profetas.
Я отдами остальное, когда вернусь в Сидней и найду работу.
Te pagaré el resto cuando regrese a Sydney y consiga un trabajo.
Оставьте сообщение или ваш номер телефона, и я перезвоню вам, когда вернусь.
Deje un mensaje o su número de teléfono. Le llamaré.
Кен еще не совсем готов выбора нет. я позволю Кену и Риу выполнить их предназначение и сойтись в поединке, о котором они сами мечтают сделай приготовление для приема Риу когда я вернусь назад да, сэр
Pero señor, Ken todavía no está listo para eso. No hay alternativa, dejaré que Ryu y Ken cumplan su destino librando el combate que ambos están ansiando. Haga los preparativos para traernos a Ryu de regreso.
Я вернусь только тогда, когда посол Моллари будет здесь, и не раньше!
¡ Volveré, pero cuando el embajador Mollari esté aquí, y no antes!
Возможно, когда-нибудь я вернусь, и мы будем вместе, но только когда моя работа будет выполнена.
Quizá un dia regrese y podremos estar juntos, pero no hasta que haya concluido mi trabajo.
Я и не собираюсь. Я собиралась провести тихое расследование, когда вернусь на Бэйджор.
Llevaré a cabo una investigación discreta cuando regrese a Bajor.
Когда я вернусь с крестин своей племянницы, я пойду с вами в кафе, и мы выпьём по хорошей чашке кофе.
Cuando vuelva del bautismo de mi sobrina iremos a la cafetería y tomaremos un buen café.
Потому что, когда всё будет сказано и сделано, я вернусь на Дип Спейс 9, а ты проведёшь остаток жизни в Федеральной исправительной колонии.
Pronto volveré a Espacio Profundo 9 y tú pasarás el resto de tu vida en una colonia penitenciaria.
Мы так и поступим, когда я вернусь назад
Tendremos que hacerlo cuando vuelva.
- Тебе не справиться с моим кибер-ядом, киска. - Но не беспокойся,.. я вернусь за тобой. - Когда заполучу вашу драгоценную капсулу и нового Хищерона впридачу.
no te esfuerzes en pelear contra mi flecha, gatito..... pero no temas que ya volverè por ti, despues que traiga la capsula y con un predacon en ella.
Я вернусь, когда твоя броня окрепнет. И не играйся с ней.
Volveré cuando tu coraza se endurezca.
И не знаю когда я вновь вернусь - Улетаю на самолёте и не знаю когда я вновь вернусь - Улетаю на самолёте
Me voy en un avión
И они будут здесь, когда я вернусь, правда?
Y estarán aquí cuando vuelva, o no?
А он и говорит : "Не наговаривай на мою жену, я всё равно всё узнаю, когда вернусь вечером."
Así que dijo : "No-esposa... porque llegaré a casa esta noche".
Мы с вами подумаем и продолжим через неделю, когда я вернусь из отпуска.
Ambos pensaremos y seguiremos cuando vuelva de mis vacaciones.
Когда я здесь стою, я всегда думаю,.. ... что когда-нибудь уеду из этого города и никогда не вернусь.
Cuando estoy aquí, me digo que un día me iré de esta ciudad y nunca regresaré.
Я уже не молод и не думаю, что когда-нибудь вернусь. Надо избавиться от чувства привязанности к родине.
He envejecido... y no creo que vuelva necesito quitarme la nostalgia de mi tierra,
Маленькие голубые таблетки, я сбегаю за ними. И я буду очень тебе признателен, если тебя здесь не будет,.. ... когда я вернусь.
Iré a comprarlas y te agradecería que, cuando regrese, ya no estés acá.
- И если их не будет, когда я вернусь...
- Ahora, si ha desparecido cuando vuelva...
Когда он закончит, я поговорю с прессой. Я вернусь в резиденцию и соберу кое-какие вещи для президента.
Yo volveré a la residencia por un par de cosas para el Presidente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]