Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / И когда это будет

И когда это будет перевод на испанский

714 параллельный перевод
И когда это будет?
Y después vendrán los colonos.
Как, когда стоит ему вытянуть руку, и это будет стоить тебе жизни. Мне не важно.
Si extiende la mano se llevará tu vida.
Ну, я сейчас работаю на рынке. И никогда не знаю, когда надо будет что-то подвезти. Даже если это причиняет боль ноге.
Trabajo en el mercado,... conduzco de vez en cuando a pesar del dolor.
Ты думала, что когда ты посчитаешься с T.C. и, наконец, выплатишь должок это будет величайший момент в твоей жизни.
Creías que cuando habrías acabado con T.C. y logrado al fin tu venganza, sería el momento más grandioso de tu vida.
Вы отправитесь в путь вниз, в долину, будучи привязанными к вашим лошадям... но это будет маленьким неудобством по сравнению с тем, что будет... когда я представлю доказательство и вам придётся ответить на некоторые вопросы.
Y tu viaje por la llanuras, atado al lomo de una manada de animales no será tan incómodo como las preguntas que deberás contestar, con referencia a las pruebas que hay aquí.
И когда я это сделаю, не будет никаких ваших городских штучек.
Y cuando lo haga no será como en la ciudad.
Это не будет продолжаться вечно,.. .. и когда моя ситуация изменится.. .. я смогу помочь Вам в чем нибудь..
Las cosas no pueden continuar siempre así y en cuanto cambie mi situación si en algo puedo servirle.
Когда мы, казалось, висели там между небом и землёй я открыла для себя этот странный, безопасный мир тоже. Это было почти как во сне. Я никогда не представляла, что будет так.
Mientras estábamos colgados entre el cielo y la tierra también encontré la paz, casi como la sensación de un buen sueño, nunca pensé que fuera así.
Возможно, когда-нибудь я и женюсь. Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
Quizá, pero tendrá que ser con alguien para quien la vida sea algo más que un vestido nuevo, una cena con marisco y el último escándalo.
И когда придет время выйти на ринг, он не будет таким быком, каким его ждут. Он будет убийцей! Ты понимаешь это?
Luego, cuando llegue el momento de entrar al ruedo, no hará una embestida recta como le estás enseñando, será un asesino, será un homicida.
Когда-нибудь меня все равно убьют. И это будет очень быстро.
Algún día, alguien será más rápido que yo... y acabará conmigo rápidamente.
"когда ты его увидишь и скажешь ему, ты пошлёшь мне яблоко, это будет знак".
"cuando lo veas y le hayas hablado, me mandas una manzana, esa será la señal".
И когда Чарли увидел это, он сказал... он сказал, "Вот малый, у кого будет пустая батарея утром," он сказал.
Cuando Charlie lo vio dijo.. Aquí hay un idiota que mañana se encontrará con la batería descargada.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Cuando me casé con mi mujer no tenía ni idea de que este tipo viniera incluido en la oferta, a eso le llamo yo una oferta, y, durante once largos años, ese parásito me ha estado chupando la sangre.
Мне сказали, что скоро она возвращается домой, и когда это случится, надо будет устроить небольшую вечеринку.
He oído que pronto volverá a casa. Cuando vuelva, creo que deberíamos dar una fiestecilla.
Когда привезут новую мебель и у меня будет время на учебу... В этой неразберихе.
Cuando lleguen los nuevos muebles, me ocuparé de mis estudios y de arreglar este desorden.
Потому что когда я проснусь и тебя не окажется, это будет так печально.
Porque cuando me despierte tú no existirás y eso es muy triste.
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
No voy a preguntarte qué harás cuando salgas, porque... ya estaré muerta, y poco importa.
И это будет лучшее в твоей жизни, на что ты когда-либо тратил доллар.
Apuesto a que nunca invertirás mejor tu dinero.
- Когда победа будет нашей, мы сотрем каждый след Талов и их города с лица этой земли. - Я прошу прощения.
Sí, suplico tu perdón.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел.
Si al acostarte no hay nieve... y al despertarte sí, sabes que ha nevado, aunque no lo hayas visto.
Космос – это всё, что есть, когда-либо было и будет.
La Guerra Fría es historia... y la ciencia ha dado grandes pasos. Hemos completado el reconocimiento del Sistema Solar a través de naves espaciales,... un mapa preliminar del universo visible que nos rodea... y mapeamos el universo interior :
Корделия пишет, они ждут с нетерпением, когда можно будет после войны вернуться домой, да мы и все ждём того с нетерпением, вот только доживу ли я, это уж как бог даст.
Cordelia decía que estaban deseando volver a casa después de la guerra. Es lo que todos deseamos, pero que yo viva para verlo ya es otra historia.
Я понимаю, но это является тем, что можно уладить когда мы вернемся назад на Землю и наш груз будет доставлен в сохранности, понятно?
Y yo, pero es algo que discutiremos... cuando regresemos a La Tierra y la mercancía esté a salvo, ¿ entendido?
Тогда фильм и книга по мотивам Вашей жизни не будут иметь ни какой ценности. Когда Мистер Семуелс будет продавать это
Entonces los derechos de la película y el libro con la historia de su vida valdrían mucho menos cuando el Sr. Samuels intentara venderlos.
И что будет результатом этой моей работы? Когда волки предстанут перед миром людей...
¿ Que será de estos estudios cuando termine cuando los lobos sean expuestos a mi mundo?
Это место... То, что нас заставляют делать. И чтобы они не планировали, когда работа будет закончена, в нас перестнут нуждаться.
Este lugar, lo que nos están obligando a hacer, y lo que sea que quieran hacer cuando hayamos terminado.
Когда выйду отсюда... подъедет белый лимузин... Приедет и заберет меня... Это будет Линкольн...
Cuando salga... habrá una limusina blanca que vendrá a recogerme... una Lincoln.
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
¿ Cómo puede ser que yo, el que soy no existiera antes de que yo fuera y que en algún momento, el que soy yo ahora ya no será el que yo soy?
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
Llámame cuando llegues a la última protección.
Это вечеринка в твою честь, Рэй. Когда мы будем в Лос-Анджелесе, там будет судебное слушание и мои адвокаты.
Tenemos una audiencia por la custodia en L.A.
Хватит, чтобы пойти и где-нибудь выпить, когда это тебе действительно будет нужно.
Lo suficiente para salir de copas una noche, cuando lo necesites.
Они обнаружат, что сидят на местах у одной из баз там, где они сидели, когда были детьми, и громко приветствовали своих героев и будут смотреть игру Это будет как будто их опустили в волшебную воду.
Y se encontrarán con asientos reservados... en el mismo lugar... donde se sentaban de muchachos... a vitorear a sus héroes. Y verán el juego... y será como si se sumergieran en aguas mágicas.
Когда она умрет, продай дом и землю, это будет твое приданное.
Después de su muerte, vende la casa y las tierras, para tu dote.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
Creo que todo puede arreglarse todavía, y nos daremos cuenta de que el Destino nos ha preparado está sorpresa por nuestro bien, aunque ahora en principio te pueda resultar chocante.
И когда же это будет?
¿ Cuándo será eso?
Каждый из вас вставит руку в кольцо, и когда оно засияет, это будет означать, что вы нашли того из вас, кто будет послом на планете Земля.
Todos ustedes, extiendan sus manos a la zona aureola. Y cuando las luces se enciendan abran encontrado al indicado entre ustedes que sera capas, de ser el embajador del planeta Tierra.
Он будет чувствовать себя спокойней, когда вы рядом, и это то, что ему нужно сейчас больше всего.
Su presencia le tranquiliza y eso es lo que necesita en estos momentos.
Мой отец говорит Что это темный дар, И день когда я задумаюсь об этом слишком серьезно будет моим последним.
'Mi padre dice que es un talento obscuro, y el día que lo lleve a mi cabeza para dejar de respirar será el último.'
И только я один решаю, когда это всё будет закончено.
Yo decido si y cuándo se termina.
У него дар, и когда вы это признаете, тогда может быть, у нас будет о чем поговорить.
Él tiene un don, y cuando usted reconozca eso... quizas... tengamos algo de qué hablar.
И когда этот реципиент умрет, а это произойдет быстро, печень будет наша.
Cuando muera, que sucederá poco despues, el hígado será nuestro.
И когда это произойдет, я вырежу у него из груди сердце и съем его у него на глазах, пока он будет еще жив.
Y cuando lo hagamos, le sacaré el corazón y me lo comeré mientras aún me mira con su último aliento antes de morir.
Я смотрю на Луну и думаю... когда же мы вернёмся туда... и кто это будет?
Miro la Luna y me pregunto... cuándo volveremos... y quién lo hará. Fin
И когда мы столкнёмся лицом к лицу Будет нелегко убраты тебя. Мне это не нравится.
Ahora que nos hemos visto cara a cara, si estoy allí y tengo que matarte, no me va a gustar.
Тебе знакомо это чувство, когда идет решающий момент игры все зависит от твоего удара и ты знаешь, что этот удар будет твой?
Sabes que cuando estás en la 9ª entrada las bases están llenas y sabes que la próxima pelota vendrá justo por el medio.
Когда седьмая авеню решила, что эта гранж мода... была чем-то, что они выставят на поток... и то, что они думали это будет абсолютно сногсшибающе... да, то, что любой из моих клиентов... будет в их модных шоу и будет в их модных выкладках.
cuando la 7ma avenida decidió que el atuendo grunge... era algo que iban a poner en los corredores... pensaron que seria un golpe absoluto... y que cualquiera de mis clientes... estaria en sus shows de modas y en sus determinaciones.
И если мы победим, День Независимости станет праздником не только для американцев, это будет день, когда весь мир единогласно заявил :
Y si ganamos este día el 4 de julio no será conocido únicamente como un día feriado en los EE UU sino como el día en que el mundo declaró a una sola voz :
Наступает время, и это время придёт скорее слишком рано, чем слишком поздно, когда это поймут и правительства, и индивидуумы. Не может быть никакого прогресса и никаких прорывов до тех пор, пока не будет принято рациональное решение об истреблении слабых.
Llegará un momento, y llegará más bien pronto que tarde... en que lo entenderán tanto los gobiernos como los individuos... de que no habrá progreso ni soluciones... hasta que se tome la decisión radical de exterminar a los débiles.
Я не хочу, чтоб мы это выяснили, когда будет поздно! Поверь мне, нужно бросить вызов, и тогда они будут вместе.
Les desafiaré, y vosotros también, y formarán un equipo.
И когда все безграничное мироздание будет моим,... и все соберутся у подножия трона петь мне осанну,... я вознагражу тех, кто это заслужил, и низвергну тех, кто ненавистен моему взору.
Y cuando la inmensidad de la creación sea mía,... y se reúnan alrededor de mi trono a cantarme hosannas, recompensaré a los que se lo merezcan y derribaré a los que me resulten odiosos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]