Извини меня за то перевод на испанский
41 параллельный перевод
Спасибо, Хуанита, и извини меня за то, что я сказала.
Sientate con nosotros a ver el programa.
Извини меня за то, что хотел быть со своей девушкой в годовщину.
Perdón por querer estar con mi novia en nuestro aniversario.
Извини меня за то, что случилось Просто ты появилась в напряженный момент.
Escucha, quiero disculparme por lo sucedido esta mañana. Verás, apareciste en un mal momento.
Извини меня за то, что я пытаюсь быть оптимистом в том, что касается нашего будущего.
¡ Discúlpame por ser optimista en cuanto a nuestro futuro!
Кармен, извини меня за то, что я не доверял тебе.
Carmen, quero disculparme por no haber confiado en ti.
Извини меня за то, что я каждый раз пытался улизнуть с проповеди.
Siento haber intentado engañar.
Извини меня за то, что я сказала.
Lamento lo que dije.
Что ж, тогда извини меня за то, что я не хочу, чтобы мой сын был трусом.
Bueno, discúlpame por no querer que mi hijo se dé por vencido fácilmente.
Ну, извини меня за то, что я провел последние 4 часа, создавая дизайн для твоего здания.
Bueno, disculpa por pasar las últimas cuatro horas dibujando diseños para tu edificio.
Извини меня за то, что я задержался.
vale, perdona por el retraso.
Извини меня за то, что я когда-либо провел минуты вдали от тебя.
Siento cada minuto que he pasado lejos de ti
Да, извини меня за то.
Sí, lo lamento por eso.
Извини меня за то, что эм... так обязана тебе в последнее время.
Lo siento por... ser un incordio últimamente.
Извини меня за то, что я сделал маме.
Disculpas por lo que le hice a Mamá.
Извини меня за то, что я сказала : но это сильнее меня.
Disculpa por lo que dije, pero es más fuerte que yo.
Извини меня за то, что я сделал.
Perdón por lo que hice.
Так что, извини меня за то, что я хотела возвестить на весь мир, что выхожу замуж за прекрасного парня!
¡ Perdón por querer que todo el mundo sepa que me casé con el hombre perfecto!
И извини меня за то, что так говорю, но это действительно не лучший способ разговаривать со своей мамой.
Y discúlpame por decirtelo, pero no es una buena forma de hablar con tu madre
Извини меня за то, что обвинял тебя в наставлении Сэйдж против меня.
Siento haberte acusado de poner en mi contra a Sage.
Извини меня за то, что так говорю, это же пиздец как глупо, да?
Perdón por decir eso, es bastante estúpido, ¿ no?
Извини меня за то, что сделал.
Lamento tanto haber hecho eso.
Извини меня за то...
Lamento lo que...
Если было какое-то влечение между нами то это все из-за меня. Извини.
Si ha habido una vibración entre nosotros soy yo, ¿ de acuerdo?
Извини, мамочка, за то, что из-за меня ты не живешь больше на этом свете.
Lo siento, mamá, que ya no estés viva.
Наоми, извини меня... Серьезно... за то, что причиняю тебе боль.
Naomi, lo siento, profundamente, por haberte herido.
Извини меня не за то, что произошло, а вообще! Ты гордишься мною? Гордишься?
No en cuanto a todo esto pero, en general ¿ estás orgulloso de mí?
Хорошо, извини меня, за то что я вел себя как идиот прошлой ночью.
De acuerdo, lo siento por ser un tonto anoche.
Извини меня, но после того как меня арестовали за то нелепое вождение в пьяном виде Я могу себе позволить талон за превышение скорости.
Disculpa, pero después de que casi me multaran por conducir bebida, no puedo permitirme una multa por exceso de velocidad.
Извини, мой новый босс орет на меня из-за чего-то.
perdona, mi nuevo jefe, me estaba contado algo
Извини меня, но если и были некоторые неправильные вещи, которые произошли за сегодня, то это как раз не наша встреча с Хербом...
Discúlpame, pero he hecho algunas cosas no naturales en mis días, y esto no es antinatural.
Ага, извини меня конечно, но вот сейчас ты должен был сказать "Спасибо!" за то, что я тебе жизнь спас.
- Bien. Disculpa, lo siento. Aquí es donde normalmente dirías gracias por salvarte la vida.
Так что... извини за все то, что ты испытала из-за меня.
Y siento mucho por lo que te hice pasar.
Извини меня, за то, что назвал тебя сухопутной.
Perdona por haberte llamado una amante de tierra.
Извини, ты злишься на меня из-за чего-то?
Lo siento, ¿ estás enojada conmigo por algo?
Извини, что сказал, что ты была худшим выбором, чтобы отвечать за меня, за то, что сказал, что следовало дать мне умереть.
Siento haber dicho que eras la persona equivocada para encargarte de mi cuidado, por decir que deberías haberme dejado morir.
Послушай, извини за то что я сделал с твоей мамой. Извини, что меня больше нет дома. Прости за все.
Mira, lo siento por lo que le hice a tu mamá, lo siento por no vivir más en casa, lo siento por todo.
Слушай, Извини меня, за то что сказала что Тэмра найдет кого-то лучше тебя.
- Mira, siento mucho haber dicho que Tamra podría tener a alguien mejor que tú.
Ты конечно извини, за то что разбил твое сердце на миллион кусочков, Но я должен был подождать, пока не буду уверен, Что другая девушка, которая может помочь мне с моей карьерой, примет меня,
Lo siento por todo eso de romperte el corazón en un millón de pedazos, pero es que tenía que esperar hasta estar seguro de que esta otra chica, que puede ayudarme con mi carrera, me aceptaría, y entonces esperar hasta el peor momento para decírselo a Bay
- Извини, я просматривал твои дела за то время, пока меня не было, а меня не было 48 часов.
Disculpa, estaba revisando los casos que te asignaron mientras no estuve. No estuve en las últimas 48 horas.
- Извини меня, за то что я человек.
- Perdón por ser humana.
извини меня 918
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за той девушки 18
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за той девушки 18
за тома 17
за тобой следили 43
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
за тобой следили 43
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158