Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / Именно это и произошло

Именно это и произошло перевод на испанский

66 параллельный перевод
Сожалею, что развеиваю ваши иллюзии, дамы но именно это и произошло
Lamento decepcionarlas, señoritas, pero eso fue lo que pasó.
Именно это и произошло.
Eso es exactamente lo que pasó.
Фантастика может быть, мой мальчик, но не невозможно, потому что именно это и произошло.
Fantástico podría ser, hijo, pero imposible no, porque precisamente eso es lo que ha sucedido.
Ни за чем? Именно это и произошло бы, если бы вы не помешали.
Si no hubiera intervenido.
"Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки." Но именно это и произошло.
Entonces tal vez vi a ese monstruo entrar o salir del camarote de la señora. "
Возможно, именно это и произошло с "Вико".
Tal vez le ocurrió eso al Vico.
Собственно говоря именно это и произошло на их единственной игре в детской команде.
De hecho, describe bastante su único día en las Pequeñas Ligas.
Именно это и произошло.
Eso fue todo.
Именно это и произошло в 1950.
Que fue lo que ocurrio, exactamente, en los anos 50.
И, Элисон, именно это и произошло.
Y Allison, eso es exactamente lo que pasó.
Именно это и произошло.
Esa parte pasó, sí.
Именно это и произошло.
Y eso es lo que pasó.
Именно это и произошло.
Que es exactamente lo que ocurrió.
Но именно это и произошло.
Pero eso es lo que pasó.
Именно это и произошло, правда, Мишель?
Eso es lo que pasó, ¿ no es así, Michelle?
Именно это и произошло.
Eso es lo que pasó.
Может быть именно это и произошло?
Quizá eso fuera lo que pasó, ¿ de acuerdo?
Вообще-то она думала, что именно это и произошло.
De hecho, ella pensaba que es exactamente lo que pasó.
Думаю, именно это и произошло.
Creo que esto es lo que ha pasado, sí.
Но он считает, что именно это и произошло.
Pero, el piensa que es lo que paso exactamente
Именно это и произошло на прошлой неделе в Сельме, штат Алабама.
Así que fue la semana pasada en Selma, Alabama.
именно это и произошло на первой тренировке.
Y eso es básicamente lo que sucedió en el primer ejercicio.
Именно это и произошло.
Eso es exactamente lo que ha pasado.
А именно это и произошло.
Y eso es exactamente lo que pasó.
Именно это и произошло в прошлый раз, когда мы думали, что избавились от него.
Es exactamente lo que sucedió la última vez que pensamos que nos libramos de él.
Может, именно это сейчас и произошло?
- ¿ Y ahora no podría ser esa vez?
Именно в это время произошло развитие основных стилей : бабблы ( bubble letters ) и типа того, уайлд стайл ( wild styles ).
Ahí fue cuando todos tus progresos aparecieron, tus letras burbuja, todo tipo de parafernalia...
Не знаю, что именно произошло, и даже знать не хочу как но все наши гости почему-то искренне считают, что папа - это Майк Шоу.
No sé que pasó ni quiero saber como pasó... pero algunos de nuestros invitados creen que papá es Mike Shaw.
- и мне кажется, именно это с тобой произошло.
Y creo que es lo que hizo
То, что я реально могу сделать - это... понять, что произошло и... почему я поступал именно так.
Todo lo que realmente puedo hacer es tratar de entender lo que pasó y por qué tomé las decisiones que tomé.
А именно это со мной бы и произошло, если бы они узнали, что я знала об этом и не рассказала им.
Y eso es exactamente lo que habría pasado si descubrían que yo lo sabia y no se los dije.
Это ведь наша рыбацкая история, Ну если не считать того, что это ты брыкался на полу с крючком во рту, и именно я вытащил его, а рыбы никакой вообще не было потому что все это произошло в магазине спорт товаров. - А в Моссаде вообще была моя жена.
Esa era nuestra historia de pesca, excepto que eras tú quien estaba haciendo un desastre en el suelo con un anzuelo en tú boca, y yo era él que te lo saco, y no había peces porque todo sucedió en una tienda de artículos deportivos.
Именно это, по-моему, произошло сегодня с Эрин и Кевином.
Y eso es lo que pensé que Erin y Kevin encontrarían hoy.
Профессор физики в Принстонском университете Дэвид Спергел значительную часть своей карьеры посвятил попыткам понять, произошло ли в действительности это грандиозное событие и если да, то как именно.
El Dr. David Spergel, profesor de física en Princeton ha pasado gran parte de su carrera tratando de comprender si este cataclismo ha ocurrido y cómo.
И никто не думал, что моя умная-рассудительная сестра вляпается во что-то типа анорексии, но произошло именно это, и погубило ее как гимнастку.
Y nadie hubiera sospechado que mi inteligente y cualificada hermana tuviera algo como anorexia, pero la tenía y echó a perder la gimnasia.
Потому что как бы вы ни пытались похоронить прошлое, у него есть омерзительная привычка к вам приставать намертво, и именно это-то со мной и произошло, правда?
Porque no importa cuánto trates de enterrar un pasado, tienes esa mala costumbre de ponerse al día contigo, ¿ y eso es lo que me sucedió?
Ты... Подвергся незначительному воздействию какого-то вещества И мы не знаем точно как именно это произошло.
Que ha tenido una... exposición menor a químicos, y que no podemos estar seguros al cien por cien de cómo pasó.
Именно это она говорила мне в лифте, что встретится со мной, когда сможет улизнуть от всех, но этого так и не произошло.
Estaba diciéndome en el ascensor que se reuniría conmigo cuando pudiera escaparse, pero eso nunca ocurrió.
Именно это она говорила мне в лифте, что она позвонит, когда сможет улизнуть от всех, но этого так и не произошло
Es lo que estaba contándome en el ascensor, que me llamaría cuando pudiera escaparse, pero nunca sucedió.
И это именно тогда произошло нападение?
¿ Y ahí fué cuando el asalto ocurrió?
И вот именно там, где это произошло, в том, что очень cab.
Y ahí es precisamente donde ocurrió, en ese mismo taxi.
Словно я сделала что-то плохое, но... я не могу за это извиниться, потому что не знаю, что именно произошло, и совершенно не знаю, как это исправить.
Siento que hice algo horrible, pero no... no tengo manera de disculparme por ello porque no sé qué sucedió, y definitivamente no sé cómo arreglarlo.
А потом, когда у нас с твоим папой родилась ты и мне казалось, что это примирит все наши разногласия, но этого не произошло, именно тогда я и стала есть, без ограничений.
Y cuando tu papá y yo te tuvimos, y yo pensé que arreglaría todo lo que estaba mal entre nosotros y no lo hizo, ahí fue cuando empecé a comer y no paré.
И произошло это как раз в тот день, когда вы искали Шевалье, и чисто случайно это оказались именно те вещи, которые он украл.
Y esto sucedio, justo el día en que Ud. estaba buscando en Le Chevalier y resulta que esas cosas son las que fueron robadas.
Они защищают невиновных — но ими может воспользоваться виновный, и именно это произошло сейчас.
Protegen a los inocentes, por supuesto, pero el culpable ocasionalmente puede usarlas también y eso es lo que ha ocurrido ahora.
И я точно не заслуживаю того, чтобы меня отчитывал парень, который продолбал возможность взять интервью потому что именно это произошло, Джим, именно так ты и сделал.
Y no creo que deba ser disciplinada por un tipo que cedió una entrevista, porque eso pasó, Jim, eso es lo que hiciste.
Что, если именно тогда это и произошло?
¿ Y si fue entonces cuando pasó?
Но если кто-нибудь сделает что-нибудь существенное, если кто-либо сделает что-либо серьезное, тогда, да, конечно, чертовски верно, это изменит будущее, и, кстати говоря, именно это только что и произошло.
Pero si alguien hiciese algo grande, si alguien hiciese algo a gran escala, entonces, sí, por supuesto, desde luego que puedes cambiar el futuro, y, por cierto, eso es exactamente lo que acaba de pasar.
И теперь я не могу не спросить вас где именно вы были, когда это все произошло.
Y sigo sin que me diga dónde estaba exactamente cuando sucedió todo esto.
Потому что, если вы смотрите на мир под таким углом, тогда, возможно, именно этот образ мыслей не позволил вам увидеть то, что вы могли и не увидеть, если бы так сильно не хотели, чтобы это произошло.
Porque si es así como encara las cosas, entonces ese tipo de pensamiento pudo haber impedido que viera algo que podría no haber visto si no hubiera querido que sucediera con tanto deseo.
Все смотрели "Цель номер один" на прошлой неделе, именно это там и произошло.
La semana pasada todos vieron La noche más oscura y es exactamente lo que pasó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]