Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Какой она была

Какой она была перевод на испанский

500 параллельный перевод
Она облагораживает В этом и заключается прусская идея, какой она была прежде
Éste es el sentido auténtico de lo prusiano, como lo ha sido siempre.
О, вы очаровали меня, та, кто так напоминал ее, какой она была.
Usted me cautivó, porque se parecía a ella.
Какой она была?
¿ Cómo era?
А он правду и говорит - такую, какой она была для него.
Sí que lo es. Es su verdad.
- Лучше бы я этого не знала. Какой она была?
- Ojala no me lo hubiera contado, ¿ cómo era?
Я знал, какой она была.
Yo sabía cómo era ella.
Теперь это была совершенно незнакомая мне Элен, абсолютно отличная от той, какой она была со мной.
Esta es una Hélène totalmente desconocida, totalmente diferente a todo lo que me había mostrado.
- Какой она была на самом деле?
Como ella era en la verdad?
Жизнь в раю, простую и радостную, какой она была тысячи лет назад на вашей далекой и прекрасной планете.
La vida en el paraíso tan sencilla y placentera como lo era hace miles de años en aquel hermoso planeta tan lejano.
Да, она... Она точно такая же, -... какой она была для меня.
Sí, es..... es exactamente como la recuerdo.
- Какой она была тогда.
- Es como entonces.
Я оставила ее такой, какой она была тогда,.. ... когда он уехал из нее навсегда.
Lo he dejado como estaba cuando se fue para siempre.
Я предпочитаю, чтобы ты сохранил память о Женевьеве такой, какой она была при жизни, когда она улыбалась.
Prefiero que conserve el recuerdo de Genevieve... cuando estaba viva, cuando sonreía.
Вы должны мне поверить, что, когда я говорил, что Себастьян не пьёт, я говорил правду, какой она была мне в то время известна.
Debe creerme, cuando le dije que no bebía, estaba diciéndole la verdad. Yo creía que era verdad.
И, глядя на Мэгги, я понимаю, какой она была когда-то.
Y en Meggie puedo ver cómo tuvo que ser entonces.
Тогда какой она была?
Entonces, ¿ qué era?
Твоя бывшая жена, какой она была?
Tu exesposa, ¿ cómo era?
Какой она была?
- ¿ Y cómo era con Ud?
Пусть остаётся такой, какой она была в час её смерти.
Deja que esté como estaba en el momento de morir.
Какой она была?
¿ Cómo era ella?
- Какой она была в колледже?
- ¿ Cómo era en la universidad?
- Какой она была?
- ¿ Cómo era?
Говорила какую то чушь, и от этого реально трясло, то какой она вернулась оттуда. Ты была с Джоном?
Solo decía cosas sin sentido, y fue muy fuerte verla volver en esas condiciones. ¿ Estabas con John?
Какой бы секси она ни была, она жёсткая.
Estará muy buena, pero qué mandona.
Она должна была оставить какой-нибудь адрес. Пожалуйста, миссис Вейсс.
¿ No le ha dejado su nueva dirección?
Какой бы бедной ни была моя мама, она бы так не сделала.
No tiene nada que ver. Mi madre, aunque no tuvo fortuna, jamás me hubiese desheredado.
Где вы ее раскопали? Она была какой-нибудь мисс?
¿ De dónde las habéis sacado?
Какой же она была?
¿ Y de qué se trataba, compañeros?
И какой группы она была?
¿ De qué grupo era?
- Какой она была?
- Tiene mi edad.
какой бы она не была.
- por sorprendente que sea.
Когда я была там сегодня, она... вошла в какой-то невероятный транс.
Hoy cuando estaba yo allí, cayó en el más increíble trance. En serio...
но... какой была она... { \ cHFFFFFF }... я имею в виду - как она... { \ cHFFFFFF } имеют склонность чем это необходимо.
Sí, Io sé, pero... Las mujeres tan sensibles, como era ella, perdón, como es, suelen tener relaciones más complicadas de Io que aparentan.
Я понял какой потрясающей личностью она была и сколько веселья было в ней.
Me di cuenta de lo maravillosa que era y de lo divertido que fue conocerla.
Исследование единственного случая внеземной жизни, какой бы малой она ни была, пусть даже микробом, продвинуло бы биологию на новый уровень.
El estudio de un solo caso extraterrestre un microbio sería suficiente haría universal la biología.
Атмосфера, какой бы она ни была, пригодна для дыхания.
La atmósfera, o lo que queda de ella, es respirable.
Сколько раз я мечтала ещё об одной встрече, какой бы она была, спустя четырнадцать лет, но я не хочу видеть... не хочу видеть, как волосы, которые когда-то были чёрными, теперь поседели.
Lo imaginé tantas veces... un encuentro a destiempo, Cómo sería...
Она не всегда была такой, какой стала.
No siempre fue la estúpida mujer en la que se había convertido.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города. В любом случае, он забыл о кормёжке кота.
Hace un momento, aquí mismo, ahí en el pasillo un loco se me acercó y me dijo que tenía cuidar el gato de su novia mientras ella estaba de viaje.
Я могу сказать, что в начале она была какой-то особенной.
Desde el principio me di cuenta de que ella era algo especial.
Похоже, она осталась такой, какой была.
No parece estar afectado.
За истинную любовь! Какой бы она не была.
Por el amor verdadero, proceda de donde proceda.
Он дал мне эту жизнь какой бы она не была.
Me dio esta vida... valga lo que valga.
Давайте нам процедуру какой бы она ни была... и мы пройдёмся по ней шаг за шагом, чтоб не было ошибки.
Nos vais a enviar el procedimiento, sea cual sea, y vamos a revisarlo paso a paso para que no haya ningún error.
Я хочу, чтоб сегодня же она была чистой. Напомни мне, по какой программе ты тут?
El programa en el que estas se llama "Trabajar".
Она была ко мне очень добра, даже зная, какой я неудачник.
Fue muy amable conmigo aunque soy un perdedor.
Все эти преступления произошли пока она была какой-то другой личностью.
Todo esos crímenes tuvieron lugar cuando se convertía en alguna otra persona.
Какой бы я ни была, я не она, верно?
Por mucho que yo sea, no soy tanto como ella.
Какой бы она ни была, она не ты.
Ella no es como tú.
И какой бы изобретательной ни была эта семейная защита, повторюсь - мне она очень нравится в конце концов, мы оба знаем, что вы, вероятнее всего, проиграете.
Y aunque tu defensa de la familia es ingeniosa y, repito, me gusta ambos sabemos que, al final, quizá pierdas.
Да, от напоминаний, какой славной женщиной она была, мне легче не становится.
Sí, es seguro que no ayuda recordarme lo gran mujer que era tu madre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]