Она была со мной перевод на испанский
322 параллельный перевод
Она была со мной, когда я пришла.
Estaba conmigo cuando entré.
Она была со мной, и мы слышали эти крики вместе.
Ella estaba conmigo. Lo oímos juntas.
Она была со мной.
Ella va conmigo.
Теперь это была совершенно незнакомая мне Элен, абсолютно отличная от той, какой она была со мной.
Esta es una Hélène totalmente desconocida, totalmente diferente a todo lo que me había mostrado.
- Она была со мной вчера вечером.
- La llevaba anoche en el salón.
- Она не могла этого сделать, она была со мной.
- No ha podido ser ella, estaba conmigo.
Она была со мной ласковой.
Era tan simpática conmigo.
Она была со мной в ту ночь, когда Раг следил за ней, в ту ночь, когда ты заходил ко мне.
Estaba conmigo la noche en que Rug la seguía la noche en que viniste a verme.
Нет, она была со мной с тех пор, как мы ушли.
No, ella ha estado conmigo desde que dejé el grupo.
Она была со мной в гостиной.
Estaba conmigo en el salón.
Но я ей очень благодарен, она была со мной на острове.
Pero estoy muy agradecido de que ella haya estado conmigo en esa isla.
Она была со мной в машине.
Estaba en el coche conmigo.
Она была со мной.
Ella estaba conmigo.
Она боялась, что он все прекратит если узнает, что она была со мной
Ella estaba aterrorizada de que él lo terminara si sabía que había estado conmigo.
Она была со мной.
Estaba conmigo.
Она никогда со мной не была!
¡ Nunca se fue conmigo!
У меня не было причин её убивать. Она была честной со мной. Но этот грязный Нанхайм страдал, потому что я нравился ей, а он нет.
No tenía móvil, se portaba muy bien conmigo, pero el sucio Nunheim se enfadó con ella porque yo conecté y él no.
Когда у меня была корь, и она все время сидела рядом со мной.
Una vez tuve el sarampión. Se quedó conmigo en todo momento.
И каковы шансы, что она была бы со мной, если бы узнала о...
¿ Qué probabilidades hubiera tenido si sabe...?
Со мной она была бы недовольна.
Conmigo no sería feliz.
Даже очень. Секретарь Говарда путешествовала со мной, и даже она была под впечатлением.
La secretaria de Howard había viajado conmigo e incluso ella estaba impresionada.
Она была здесь, говорила со мной, смеялась надо мной
Ella estaba ahí, hablándome, riéndose de mí.
Знаете, однажды я был дома, играла эта музыка. Она была рядом со мной : прекрасная, восхитительная женщина, понимаете?
Un día estaba en mi casa tocaban esto... guapa.
Она была рядом со мной. С другой стороны, потому что мы были у нее.
Estaba a mi lado... al otro lado...
Она была тут со мной, но они повели ее на аукцион рабов.
Estuviera aquí conmigo, pero se la llevaron a la subasta.
Она была так мила со мной.
Es muy agradable conmigo.
Она была счастлива со мной. От моих пыток.
Ella sintió felicidad en mis brazos a través de la tortura.
Она была со мной всегда,..
Ella siempre estuvo en la casa, desde que yo era un niño.
Со мной была девушка, она... все еще у них.
Había una chica conmigo, que han... todavía la tienen.
Она должна была пойти со мной на станцию
Ella iba a ir a la estación conmigo.
Ћюбовь Ўэнь была лишь к моему мастеру, и, вместо того чтобы видеть их борьбу за ее руку, она убедила... оши улететь со мной в јмерику, но — аки покл € лс € отомстить.
Shen amaba a mi amo... y no querίa verle luchar por ella. Persuadiό a Yoshi para venir a Norteamérica. Pero Saki buscaba venganza.
Она была рядом со мной во время ограбления.
Estaba conmigo cuando intenté impedir un robo.
Эй, знаешь что? Помнишь ту женщину, что видел со мной? Она была олимпийской гимнасткой.
La chica con la que me viste la otra vez fue gimnasta olímpica.
Она только что была за со мной...
Hace un minuto estaba detrás de mí...
Она была и есть тщеславная эгоистка... она хочет быть со мной и делает все, чтобы похоронить мою жену - -
Y siendo lo que es, un montón de vanidad piensa bailar conmigo sobre la tumba de mi esposa, y bien podría...
К счастью, в нужное время рядом со мной была юная медсестра, и она предоставила мне очень подходящую замену.
Una joven enfermera estaba junto a mí en el momento preciso y me proporcionó un receptáculo satisfactorio.
Любая моя дружба с мужчиной, неважно было ли это взаимное увлечение Диккенсом, симфонией, схожими интересами, какова бы ни была основа дружбы, она кончалась на том месте, когда мужчина хотел переспать со мной.
Y todas las amistades, aún si el pretexto era un buen libro la sinfónica, la política, o cualquier cosa que fuese la base de la amistad siempre terminaba en que el hombre quería acostarse conmigo.
Была у меня знакомая, мы дружили, она знала обо мне все : мои планы, мысли и хотела со мной переспать.
Cuando trato de levantarme a una mina que sabe quién soy, que conoce mis planes y esquemas va a tratar de joderme.
Если бы Кэти, моя жена, была здесь, она бы со мной согласилась.
Y si ella estuviera aquí ahora mi Katy estaría de acuerdo conmigo.
Если бы в этом была необходимость, она не была бы со мной.
Si tuviera que decírtelo, ella no sería mi chica.
Но Джулия, она была всегда со мной.
Pero Julia siempre estaba a mi lado.
Она была краткой со мной по телефону.
Fue un poco cortante conmigo por teléfono.
Она всегда была со мной так любезна. Вежлива.
Conmigo siempre ha sido cortés.
Она была очень откровенна со мной, высказывая свое отношение к мадам Ляйднер.
Mademoiselle Maitland fue muy abierta conmigo por lo que se refiere a sus sentimientos acerca de Madame Leidner.
Звонила твоя жена она была не очень-то со мной любезна.
Y tu esposa llamó. Fue un tanto cortante conmigo.
И под конец она была груба со мной Она хлопала меня по ягодицам
Se puso muy dura conmigo. Me daba azotes.
Когда Метель дралась со мной Она была взволнована и несобрана
Cuando Nieve Voladora peleó conmigo estaba alterada y desorientada.
Она всегда была добра со мной.
Ella siempre era amable conmigo.
Я бы была польщена, если бы она решила пожить со мной.
Sería un honor si quisiera vivir conmigo.
Но тебе придется сказать ей в итоге, поэтому, если бы она открыла дверь и была мила со мной, я бы знала, что скоро она меня возненавидит, и это было бы трудно, т.к. мне нравится твоя мама.
Pero vas a tener que decírselo un día, Si hubiera respondido a la puerta y sido gentil conmigo, Entonces habría sabido que un día me detestaría
Знаешь, как она была груба со мной при жизни?
¿ Sabes lo maleducada que esa chica era conmigo?
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была 579
она была одна 65
она была расстроена 69
она была жива 54
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была 579
она была одна 65
она была расстроена 69
она была жива 54