Она была со мной перевод на турецкий
263 параллельный перевод
Она была со мной, когда я пришла.
İçeri girdiğimde yanımdaydı.
Она была со мной.
O da benimleydi.
- Она была со мной вчера вечером.
- Dün akşam salonda yanımdaydı. Lütfen bakar mısın?
Она была со мной в ту ночь, когда Раг следил за ней, в ту ночь, когда ты заходил ко мне.
Rug'ın onu izlediği gece benimleydi senin uğradığın gece.
Нет, она была со мной с тех пор, как мы ушли. Она никому не говорила.
Hayır, harabeden ayrıldığından beri benimle.
Она была со мной в гостиной.
Benimle salondaydı.
Но я ей очень благодарен, она была со мной на острове.
Ama o adada benimle olduğu için çok minnettarım.
Она была со мной в машине.
Arabada benimle beraberdi.
Она была со мной каждый день, но так до конца и не стала моей.
Sonunda, onu her gün görüyorum ama asla ona ulaşamıyorum.
Она была со мной.
O benimleydi.
Если бы она была со мной пожестче, когда я изменял, я бы...
Babanın rüyalarındaki arabayı alacaksın... araba olmasa seninle çıkmayacak ateşli bir hatunla çıkmak için..
Она была со мной недолго, Но я не тот человек, с которым ей стоит оставаться.
Bir süre ben baktım ona... ama uzun süre benimle kalması iyi değil.
Это честь для меня любить ее то короткое время, которое она была со мной.
Benimle geçirdiği o ufak zamanda onu sevmek benim için onurdu.
Она была честной со мной.
Benimle iyi anlaşırdı.
Когда у меня была корь, и она все время сидела рядом со мной.
Kızamık geçirdiğimde bir saniye bile başucumdan ayrılmadı.
И каковы шансы, что она была бы со мной, если бы узнала о...
Olanları bir bilse şansım kalır mıydı?
Со мной она была бы недовольна.
Benimle mutsuz.
Она была рядом со мной : прекрасная, восхитительная женщина, понимаете?
Sonra o muhteşem güzellikteki kadın gelip yanıma oturdu.
Она была рядом со мной. С другой стороны, потому что мы были у нее.
Yanımdaydı, hayır karşımdaydı, çünkü onun evindeydik.
Она была тут со мной, но они повели ее на аукцион рабов.
Buradaydı ama sonra onu müzayedeye götürdüler.
Она была так мила со мной.
Ama bana çok iyi davranıyor.
Она была счастлива со мной. От моих пыток.
Kollarımda mutluluğu hissetti, işkencelerim boyunca.
Она каждый день была со мной но у меня осталось несколько особенно ярких воспоминаний о ней от того времени
Her gün benimleydi ama yine de o günlerden ona dair belirgin bir anım yok.
Она должна была пойти со мной на станцию
Onun da benimle istasyona gelmesi gerekiyordu.
Ћюбовь Ўэнь была лишь к моему мастеру, и, вместо того чтобы видеть их борьбу за ее руку, она убедила... оши улететь со мной в јмерику, но — аки покл € лс € отомстить.
Shen'in kalbi ise sadece efendime aitti ve onun için Aki ile dövüşmesini izlemek istemediğinden Yoshi'yi benimle beraber Amerika'ya kaçmaya ikna etmişti. Fakat Aki intikam almaya yemin etmişti.
Она была рядом со мной во время ограбления.
Bir soyguna engel olmaya çalışırken benimleydi.
Но дама, что была со мной сказала... Что, когда Баронесса вернётся, она возьмёт её.
Dediğine göre, Baron'un eşi döndüğünde bu 2 heykelciği bir arada tutmak yerine sahibini ikna etmiş ve böylece adam da onları vermeyi kabul etmiş.
Ты должна согласится, она была счастлива со мной. Будто расцвела.
Kabul etmelisin ki evlendiğimizde evlendiğimizde mutluydu.
Она была и есть тщеславная эгоистка... она хочет быть со мной и делает все, чтобы похоронить мою жену - -
Ama o, kendini beğenmişliğiyle karımın mezarı üstünde benimle dans etmek istiyor. Belki de...
К счастью, в нужное время рядом со мной была юная медсестра, и она предоставила мне очень подходящую замену.
Ne şans ki, genç hemşire doğru zamanda doğru yerde, gerekli değişim için, bana uygun bir beden sağladı.
Любая моя дружба с мужчиной, неважно было ли это взаимное увлечение Диккенсом, симфонией, схожими интересами, какова бы ни была основа дружбы, она кончалась на том месте, когда мужчина хотел переспать со мной.
Charels Dickens'a, bir senfoniye duyulan ortak sevgi bahanesi, politik görüşler, benzer yetiştirilme biçimleri... Arkadaşlığın başlama sebebi ne olursa olsun neredeyse hepsi, erkeklerin benden seks talep etmesiyle sona eriyordu.
И она просто умерает от желания заняться со мной сексом. О, Джейсон, я никогда не должна была верить этим слухам.
Dedikodulara asla inanmamalıydım.
Но Джулия, она была всегда со мной.
Ama Julia, o benim için hep yanımdaydı.
Она была краткой со мной по телефону.
Telefonda benimle biraz kısa konuştu.
Она всегда была со мной так любезна.
Bana her zaman iyi davrandı.
Звонила твоя жена она была не очень-то со мной любезна.
ve karın aradı. Benimle soğuk konuştu.
И под конец она была груба со мной Она хлопала меня по ягодицам
- Kalçalarını oynat. - Beni kendine doğru çekti. Sonra beni çevirdi.
Когда Метель дралась со мной Она была взволнована и несобрана
Uçan Kar benimle dövüşürken ruhen sarsılmış ve dengesizdi.
Она всегда была добра со мной.
O bana karşı her zaman nazikti.
Я бы была польщена, если бы она решила пожить со мной.
- Şahsen, benimle kalmak istese bundan onur duyardım.
Но тебе придется сказать ей в итоге, поэтому, если бы она открыла дверь и была мила со мной, я бы знала, что скоро она меня возненавидит, и это было бы трудно, т.к. мне нравится твоя мама.
Ama eninde sonunda söyleyeceksin. Kapıyı o açsaydı ve bana iyi davransaydı, yakında benden nefret edeceğini anlardım. Bu da çok kötü olurdu, çünkü anneni severim.
Знаешь, как она была груба со мной при жизни?
O kız bana çok kaba davranırdı zaten.
Я их охраняю. Ты намекаешь на то, что со мной во дворце она не была бы в безопасности?
Tabr faaliyetleri şüpheli ve kışkırtıcı.
И она всегда была бы со мной.
Beni asla terketmezdi.
Но имей в виду, что она до этого была со мной, так что это как поменять идеального мужчину на... не знаю...
Ama biliyorsun o biraz benimle takıIdı. Biraz havalı çocuğu bırakıp...
Она повсюду была со мной - в кухне, спальне, ванной...
Beni takip edip durdu, mutfakta, yatak odasında, banyoda.
Со мной тоже, как-то сыграли шутку. Я расследовал дело мамаши, она была помешана на том, чтобы ее дочь участвовала в речном параде.
Bir zamanlar bir olayım vardı, okul aile birliğindeki annelerden birini takip ediyordum.
Помнишь, ты была в красном платье, и ближе к концу вечера, я поцеловал тебя, и помню, я думал тогда... знаешь, просто не верится, что она со мной.
Hatırla, sen kırmızı bir elbise giyiyordun ve gecenin sonunda seni öpmüştüm, ve şey düşündüğümü hatırlıyorum... bilirsin, Bu kızın benimle birlikte oduğuna inanamıyorum.
Иначе она была бы со мной.
Eğer bunlar olmasa, benimle birlikte olurdu.
Она перешла границы, когда была так жестока со мной.
Bana karşı zalim davranma için her şeyi yapıyor.
Тогда почему она вообще была со мной?
O zaman neden birşeylere başlamak için benimleydi?
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была 579
она была одна 65
она была жива 54
она была расстроена 69
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была 579
она была одна 65
она была жива 54
она была расстроена 69