Она даже не знала перевод на испанский
121 параллельный перевод
Боюсь, она даже не знала, что это такое.
Me temo que no sabía cuál era la verdad.
Она даже не знала что ты родился.
No te abandonó. Ni sabía que habías nacido.
Она даже не знала, что у неё был выбор.
Ella nunca supo que tenía opciones.
Она даже не знала, что я пришёл на вечеринку.
Pero se equivocó. - No sabía que yo estaba en la fiesta.
Она даже не знала, что я была там.
Ella ni se enteró.
Она даже не знала моего имени.
Ella no sabía mi nombre.
Она даже не знала, что у него была эпилепсия. Вот о чем, ты должен ей сказать.
Ella ni siquiera sabía que eso era lo que tenía antes.
Она даже не знала, что он женат.
Ella no sabía que era casado.
Она даже не знала, что у неё есть внучка.
Ni siquiera sabía que tenía una nieta hasta ahora.
Она даже не знала, что Карлос везет матрешек.
No sabía que Carlos tenía las muñecas.
Я думаю, она даже не знала о взрывах.
Creo que no están al tanto de los atentados.
Выяснилось не только, что деньги не её, она даже не знала, что у тебя рак.
Resultó ser que no sólo el dinero no procedía de tu madre sino que ni siquiera sabía que tenías cáncer.
Она даже не знала кто такая Аляска Небраска.
Ella ni sabía quién era Alaska Nebraska.
Каждый раз, когда я сидела в той кофейне, прямо перед ней... И она даже не знала, что это ее собственная дочь.
Cada vez que me senté allí en esa cafetería justo en frente de ella... ella ni si quiera sabía que era su propia hija.
Она даже не знала, что он был здесь.
Ella ni siquiera sabía que él estaba aquí.
Она даже не знала, кто я, но всё продолжала тяфкать.
Ella no tenia idea de quién era yo, y no paraba de ladrar.
Она даже не знала, что ты женат.
No sabía que estabas casado.
Помогая людям, которых она даже не знала.
Ayudando a gente que nunca había conocido.
Она никогда не знала мужчину, даже в мечтах.
No había visto nunca un hombre, ni en sueños.
- Я даже не знала, что она поет.
Ignoraba que cantaba...
Она знала... а ей никто не верил... даже я.
Ella lo sabía y nadie la creyó. Ni yo.
До встречи с тобой я даже не знала, что она существует.
Y ni siquiera sabía que existía hasta que te conocí.
Я никогда даже не знала её имени но она улыбалась мне в течение всего выступления.
Nunca supe su nombre pero me sonrió durante toda la rutina.
- Она тогда даже не знала, что ты вернешся.
- Entonces ni si quiera te conocía.
Слушай, ты даже не знала меня до того, как она появилась здесь.
- ¿ Qué edad tienes? - 19 años.
- Она сказала мне, что даже не знала его.
Me dijo que no sabía.
Она, вероятно, даже не знала, что происходит Думала, что это была игра
Seguramente no sabía qué ocurría. Creyó que era un juego.
Не уверен даже, что она знала его имя.
No estoy seguro siquiera si ella sabía su nombre.
Она ж его даже не знала.
Ella ni conocía a Simmons.
Я думаю, она бы и не стала, даже если бы знала.
Estoy seguro que no lo habría hecho aún si lo hubiera sabido
Я сужу по себе, моя жена знала обо мне многое, даже если она не всегда знала, что ей это известно.
Era mi experiencia, mi esposa sabía cosas sobre mi. Incluso si ella no sabía eso, lo sabía.
- Да я даже не знала, что она была там!
Ni siquiera sabía que estaba ahí.
Я даже не знала, кто она.
Ni siquiera conocía a la mujer.
Я позвонила Сирене, даже она не знала.
La llamé a Serena. Ella tampoco lo sabía.
Не понимаю, чего она так беспокоится, она же её даже не знала.
No sé por qué se molesta. Nunca conoció a tu abuela.
Я даже не знала, что она начала её.
No sabía que lo hubiera empezado.
Семья, которая ее отдала, даже не знала, что она беременна.
La familia que la dejó no sabía que estaba embarazada.
Я даже не знала что она умерла до недавнего времени.
Ni siquiera sabía que estaba muerta hasta hace poco.
Вначале она... она просто не поняла, она... даже не знала, что ты посещаешь психоаналитика.
Al principio, ella simplemente no entendía. Ni siquiera sabía que veías a un terapeuta.
Я даже не знала, что она существовала, до недавнего времени.
Ni siquiera sabía de la existencia de ella hasta hace poco.
Даже она не знала что делать с неопределенностью.
Ella no sabía qué hacer, y se suponía...
Подождите... Я даже не знала что она работала над сценарием.
No sabía que estuviera trabajando en uno.
Она меня даже не знала.
Ella ni siquiera me conocía.
И она его даже не знала!
Y ella ni siquiera lo conocía.
Она даже и не знала, что с ней происходило.
usando una especie de compulsión mental.
Она не знала об этих отношениях, к тому же ее даже не было в том месте.
Ella no estaba al tanto de la relación. Nunca puso un pie en ese hotel.
Даже несмотря на то, что она говорила всем этим людям, чем занята, она не знала, кто ее читает?
Entonces, espera, aunque le contaba a todas esas personas lo que estaba haciendo, ¿ no sabía quién la estaba siguiendo?
Я до недавнего времени даже не знала, что она мертва.
Ni siquiera sabía que estaba muerta hasta hace poco.
Она даже не знала, с кем разговаривает.
¿ Que te hizo cambiar de opinión?
Я даже не знала, что она сдавала анализы.
No sabía que se hubiera hecho las pruebas.
Нет, и у меня такое чувство Что даже если бы она что-то знала, ей приносит слишком много удовольствия, мучить меня, ничего не говоря.
No, y tengo la sensación de que aunque supiera algo, le complacería demasiado torturarme como para contármelo.
она даже не знает 69
она даже 17
даже не знала 26
не знала 1093
она добрая 35
она думает 1207
она дома 164
она дорогая 24
она думала 555
она делает все 19
она даже 17
даже не знала 26
не знала 1093
она добрая 35
она думает 1207
она дома 164
она дорогая 24
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она девушка 46
она должна быть 32
она догадалась 22
она должна 60
она держится 27
она должна быть там 27
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она девушка 46
она должна быть 32
она догадалась 22
она должна 60
она держится 27
она должна быть там 27