Оставила перевод на испанский
5,914 параллельный перевод
- Я оставила её в Мейси.
- La dejé en Macy ´ s.
Просто пытаюсь вспомнить не совершила ли я какую-нибудь ошибку, не оставила ли лазейку.
Me estoy devanando el cerebro intentando recordar si cometí algún error, si dejé alguna puerta trasera.
- Ты оставила полздания без охраны.
Dejaste la mitad del edificio sin protección.
- Она оставила завещание?
- ¿ Probablemente tenía su propia voluntad?
- Да, оставила.
- Sí, ella la tenía.
Она оставила ее лежать на полу.
La dejó inconsciente en el piso.
- Да, она оставила его здесь.
- Sí. Sí, ella lo dejó aquí.
Она оставила тебя не по своей воле.
No te dejó a propósito.
И испортили перкуссор после того, как Харриет оставила его для Бетси.
Y saboteó el percutor después de que Harriet lo dejara para Betsy.
Она оставила мне троих сыновей, о которых я должен заботиться, кормить и вырастить из них мужчин.
Lo único que me dejó fueron tres hijos que cuidar tres bocas que alimentar, tres hombres que criar fuertes.
Она оставила. "Я никогда не позволю тебе уйти."
Ella se lo dejó. "Nunca te dejaré".
Мам, я оставила свою флейту у папы.
Mamá, me he dejado la flauta en casa de papá.
Она здесь оставила свой компьютер?
- ¿ Dejó su ordenador aquí?
Зои снова оставила сообщение.
Zoey ha publicado de nuevo.
След от пальцев... который она оставила, когда загружала видео.
Un rastro de manchas de huellas dactilares. que dejó cuando subía el vídeo.
Уверена, ты очень устала, а я оставила кухню Нолана Росса в полном беспорядке, так что я пошла.
Bueno, estoy segura de que estás agotada y he dejado la cocina de Nolan Ross hecha un desastre así que, debería irme.
Оставила тут своего парня, а сама умотала в долбаный круиз?
Abandona a su novio para irse... ¿ a qué? ¿ A un p * * * crucero?
Ладно. Знаешь, мне и самой хочется, но я должна быть ответственной. И не переживай из-за того сообщения, что оставила Джереми.
Muy bien. ¿ Sabes?
Ну, то длиннющее сообщение, что ты оставила вчера, когда приглашала на свидание.
Ese mensaje de voz tan largo en el que me pedías salir.
Она оставила предсмертную записку.
Ella dejó una nota suicida.
Например сегодня утром я оставила входную дверь открытой.
Como esta mañana, que me he dejado la puerta abierta.
Она оставила их у меня.
Las dejó en mi casa.
Майк сказал, что ты оставила это у него.
Mike dijo que te las dejaste en su casa.
Мама оставила мне что-нибудь на ужин?
¿ Entonces mamá me ha guardado algo para cenar?
- Оставила.
- Por supuesto.
Конечно оставила.
Claro que sí.
Ваша бывшая жена уехала со своим парнем и оставила детей с вами на целую неделю?
¿ Tu ex mujer se fue con su novio y tienen a los chicos toda la semana?
Я оставила вас одну не надолго.
Te he dejado sola durante unos minutos.
Я оставила для Вас немного кофе на плите.
Dejo café para usted.
Она просто оставила свою работу, переехала.
Dimitió del trabajo, se mudó.
Она оставила тебя в детском доме?
Te dejo en el orfanato.
Она столкнула с лестницы свою бабулю и оставила умирать.
Empujó a su abuela por las escaleras y la dejó morir.
Хочешь убить женщину, которая украла твои деньги, подстрелила тебя и оставила умирать.
Quieres matar a la mujer que robó tu dinero, te disparó, y te dejó por muerto.
Просто я увидел, что ты звонила раньше и не оставила сообщения.
Es sólo que II vio que llamó más temprano y no dejó ningún mensaje.
Сказала, что оставила машину возле Красного Пони.
Ella dijo que estaba estacionado en el Red Pony.
Как ты думаешь, возможно, что, когда она оставила машину Мэнди, она взяла твой трак?
¿ Crees que es posible que cuando ella fue a dejar el auto de Mandy... se llevara tu camioneta?
Она оставила Карло ради меня.
- Dejó a Carlo por mí.
Проклятье, наверное, оставила его в одной из этих дурацких сумок.
Mierda, debo haberlo dejado en uno de los puñeteros bolsos.
Ой, Николь, я оставила в нашем отсеке яйцо вкрутую.
Nicole, he dejado un huevo duro en nuestro cubículo.
Эмили не оставила за собой след из доказательств.
Emily no ha dejado pruebas.
Значит она оставила ее в машине.
Entonces lo tuvo que dejar en la limusina.
Но она оставила мне миллион долларов, но африканское правительство хочет отобрать деньги.
Pero me dejó un millón de dólares, pero el gobierno africano quiere incautar los fondos.
Я оставила сообщение нашему генеральному директору по исследованиям.
He hablado con nuestro Jefe de Investigación.
Это после того, как ты сбежала и оставила меня умирать?
Sabes, ¿ luego de que huiste y me diste por muerta?
На твоем столе все так, как ты оставила.
Tu escritorio está como lo dejaste.
- Типа той, что ты оставила мне?
- ¿ Como la que me dejaste?
Доктор Линн оставила тебя на ночь на всякий случай.
La doctora Lin te mantiene aquí esta noche solo para estar seguros. ¿ Sabes?
Хм, на ферму. Я оставила кое-что.
Me he dejado una cosa.
Оставила нам весь бардак.
Y nos ha jodido con su caos.
Она оставила новый адрес?
¿ Dejó una dirección de reenvío?
Возможно там она оставила сумочку.
Podría ser donde dejó la cartera.
оставила сообщение 24
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставь себе 293
оставил 36
оставили 23
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставь себе 293
оставил 36
оставили 23