Оставил перевод на испанский
11,553 параллельный перевод
Оставил нас умирать!
¡ Nos dejaste a morir!
Удивительно, что ароматизатор не оставил предсмертную записку.
Es un milagro que el popurrí no dejó una nota de suicidio,
- Он оставил сообщение?
¿ Dejó un mensaje?
- Нет. Их бы я оставил. Но я бы нанял телок, чтобы они бегали за твоими парнями и у тебя бы не было проблем с самооценкой.
Habría contratado chicas para acosar a tus colegas, y así te evitaría problemas de ego más tarde.
Я оставил записку.
He dejado una nota.
Я оставил достаточно для того, чтобы купить бургеры.
Me guardé suficiente para unas hamburguesas.
Освальд, я так счастлива, что ты воосоединился с отцом но он оставил дом и имение мне.
Oswald, estoy muy feliz de que te reencontraras con tu padre, pero él dejó la casa y la finca a mi nombre.
После того, как он покинул полицию, Я оставил мистера Гордона расследовать смерть моих родителей.
Después de que dejara la policía, le pedí al Sr. Gordon que investigara la muerte de mis padres.
Я... я сейчас вернусь, кое-что оставил внутри.
Vuelvo enseguida, he dejado una cosa dentro.
– Да. Пименто оставил пистолет и значок на моём столе вместе с запиской : " Я так не могу.
Pimento dejó su arma y su placa en mi escritorio... junto con una nota que decía No puedo hacer esto.
Он оставил какие-нибудь распоряжения или еще что-то?
¿ Dejó directivas o algo así?
Он оставил свое право голоса Дэвиду.
Dejó sus acciones con voto a David.
Я оставил гордость дома сегодня.
Hoy dejé mi orgullo afuera.
Одно то, что отец оставил все исключительно вам, говорит о ваших выдающихся качествах, Которые я сразу же заметила.
El hecho mismo de que su padre le eligiera para la grandeza demuestra que usted debe tener cualidades excepcionales, que yo misma he descubierto desde hace tiempo.
Я оставил дверь открытой в моей комнате.
Dejé la puerta de mi cuarto abierta.
Я оставил твою собаку с консьержем, с ней все будет хорошо
He dejado su perra con el conserje, estará bien.
- Оставил его спящим как младенец, сэр.
Lo dejé durmiendo como un bebé, señor.
Я оставил Перл с небольшой группой в Стамбуле, вдруг наш парень выйдет на контакт.
He dejado a Pearl con un pequeño equipo en Estambul, por si nuestro chico contacta.
Ты оставил дверь открытой.
Yo, hombre. Usted dejó su puerta abierta.
Он оставил вас на год, без причины... и откуда вам было знать, что за человек Курагин?
Dejarte sola durante un año y sin razón aparente... y, ¿ cómo podrías haber sabido la clase de hombre que es Kuragin?
Действовал четко, отпечатков не оставил.
Sin errores... no ha dejado ninguna huella en la escena.
Нет, он оставил ее умирать, то, чего и хотел.
No, la dejó para que muriese, eso es lo que hizo.
Он оставил визитку.
Um... dejó su tarjeta.
Самое большее, что у нас есть, его ложь о Латце, ведь он оставил визитку в доме его матери.
Quiero decir, lo más cercano que tengo es que él mintió sobre Lutz porque él dejó su tarjeta en la casa de la madre de Lutz.
Мэйсон оставил свой след.
Bueno, Mason de salir de su propio camino.
Кто-то оставил обертку жвачки, над которой вы работаете, на месте преступления.
Alguien dejó un envoltorio de chicle concentrado en la escena del crimen.
Он сказал мне, где оставил орудие.
Esto nunca funcionará. Solo tengo que decir que él me dijo dónde la dejó.
Оставил там патрульную машину, и у меня кое-что есть.
He puesto una patrulla en la casa por ahora, y puede que tenga algo.
Его изменили - один из техников контроля качества оставил неуклюжие отпечатки.
Un conjunto patoso de huellas dejadas por uno de los técnicos de Control de calidad.
Я оставил все ради этого.
Lo dejé todo por este.
И все в шоке : убийца оставил криптограмму... И реклама.
el asesino dejó un criptograma y... comercial.
Так скажи ему, чтобы перестал тебя беспокоить и оставил мне сообщение.
Dile que deje de molestarte a ti y que me deje un mensaje.
Очевидно, лучших своих людей Ловат оставил в Бьюли.
Parece que Lovat se quedó los mejores hombres en Beauly.
Я оставил ей сообщение.
Yo le llamé, en realidad.
Он оставил недосказанность в рисовке детей и животных.
La ambigüedad con la que pinta a los niños y a los animales.
- Нет. Потерял – в смысле я положил мешок с монетами, а, когда вернулся, его не было там, где я его оставил.
No. "Perdido" como si lo tuviera en un saco y lo hubiera enterrado, y cuando volví para recogerlo, no estaba donde lo puse.
Внутри тебя - противоречия. Насчет того, что ты оставил в прошлом.
Y sé que te preguntas qué has dejado atrás.
Когда Ричард Гатри покинул остров, он оставил меня вести дела. Но при таком положении стало тяжело сохранять свои дела и перемещения в тайне.
Cuando Richard Guthrie dejó la isla, yo tuve que supervisar el negocio pero las votaciones por el gobierno dificultaron la discreción e hicieron casi imposibles los viajes.
Очки, что он оставил ; какие-нибудь подходят?
Los lentes que dejó ; ¿ le quedan a alguien?
- Ты сказала, что он оставил комментарии под твоим видео.
- Dijiste que comentó tus videos.
- Но он оставил.
- Lo hizo.
- И ты просто оставил всё там?
Y que acaba de salir él?
- Ты оставил меня!
¡ Me dejaste!
Та же разновидность принятия решений за долю секунды, из-за которой ты оставил кучу улик в сейфе!
El mismo tipo de una fracción de segundo de toma de decisiones que causó que se vaya un montón de pistas en la caja fuerte!
Потому что, хоть и не в этом порядке, но ты подстрелил меня, сломал мне оба бедра, трахнул обеих моих невест, превратил меня в робота, оставил меня подыхать в сраном открытом космосе!
Debido a que, ni siquiera en este orden, Me disparaste, destrozadas mis dos fémures, cornholed mis dos novias, me tiene convertido en un robot, Me dejaron morir en el espacio exterior maldito!
Чёрт. Должно быть, я оставил кошелёк в другой одежде.
Maldito. ( Risas ) Debo de haber dejaron mi billetera en mi ropa.
- Кто это сдох и оставил тебя за главного?
- ¿ Quién murió y te hizo monitor del pasillo?
- Это-то понятно, ты её на месте оставил.
Sé que ya no lo tienes. Lo dejaste allí, pero deberían tenerlo.
- Там, где ты его оставил.
Exactamente donde lo dejaste.
Затем мне внезапно пришло в голову... проанализировать шест с петлей, который он оставил, и там нашлись ткани и кровь предыдущих жертв.
Y así, en una corazonada, analicé el palo que dejó tras de sí, y había tejido y sangre de las víctimas anteriores.
В любом случае, раз он оставил записку на ладони, может есть и другие зацепки?
Bueno, en fin. Si dejó una nota en su mano, quizá dejó otras pistas.
оставила 25
оставили 23
оставила сообщение 24
оставил сообщение 27
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставили 23
оставила сообщение 24
оставил сообщение 27
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставь себе 293
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставь себе 293
оставайтесь с нами 121
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь их 118
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь их 118