Остановилась перевод на испанский
1,046 параллельный перевод
Моя жизнь остановилась в городе.
Y mi vida en la ciudad esta terminada.
Село большое, а мельница одна, а теперь и она остановилась.
Una aldea tan grande : sólo un molino, y nadie para ocuparse de él.
- Да, я остановилась в замке.
- Sí, en el castillo.
Она остановилась.
Se ha detenido.
Черная ланчия остановилась.
Entonces el joven Agregado dijo :
Oна остановилась?
¿ Se paró?
Когда Земля остановилась,
Michael Rennie enfermó
В один день, 9 лет назад, 17 марта, когда мы школьной группой посещали Лувр, я остановилась одна напротив картины в маленьком зале.
Un día, hace 9 años, el 17 de Marzo... visitando el Museo del Louvre con el colegio... me quedé sola delante de un cuadro... en una pequeña sala.
Остановилась.
Se ha detenido.
Остановилась на 37.65 градусах.
Se queda en 37,65 grados.
Остановилась на 37.65 градусах.
Se mantiene en 37,65 grados.
Я остановилась на ферме.
He encontrado hospitalidad en una casa.
- Почему ты остановилась?
- ¿ Por qué te paras?
Дарси рассказала мне, где она остановилась.
Darcy me dijo dónde ha estado.
Она остановилась?
¿ Se detuvo?
У тебя зрачки как булавки, и ты говоришь мне, чтобы я остановилась
Tus pupilas están como cabezas de alfiler, y me dices que yo pare
Остановилась на рыжем потому что это соответствует моему темпераменту.
Me quedé con el pelirrojo porque acopla con mi temperamento.
Она остановилась и посмотрела на меня, а потом как бы показала рукой, чтобы я обернулся.
Ella se detuvo y me miró y avanzó hacia mí para dar la vuelta.
Скажи, чтобы она остановилась!
¡ Dígale que se pare!
Соседи рассказывают, что два года назад возле дерева остановилась машина.
Los vecinos dicen que dos años atrás, un carro se detuvo cerca de este árbol, 4 hombres armados con metralletas asesinaron a Goldman.
Восточный вокзал, где моя жизнь остановилась.
Gare de I'Est, donde la vida parecía estar en suspensión.
но она, следуя обычаю женщин и кошек, которые не идут, когда их зовут, и приходят, когда их не звали, остановилась передо мной и заговорила.
Pero ella, siguiendo la costumbre de las mujeres y los gatos... que no vienen cuando se les llama... y vienen cuando no se les llama... se detuvo ante mí, y me dirigió la palabra.
Генерал МакАртур стоял и говорил а нация остановилась и слушала.
El general MacArthur salió y hablo y la nación se detuvo a escucharle.
Семья Уутека, по пути на север, остановилась провести ночь.
La familia de Ootek en su paso rumbo al norte, pasó una noche con nosotros.
Я остановилась подальше чтобы можно было пройти пешком
Desde aquí estiraremos un poco las piernas.
На чём я остановилась?
Diez de noviembre. ¿ Por dónde iba?
Ты где остановилась?
¿ Dónde estás? Ven con nosotros.
У меня остановилась машина.
¡ Se me ha parado el coche!
Смотрите, остановилась.
Ha parado de desplomarse!
Затем, внезапно, передо мной появился дом... я остановилась, потому что это был Мендель
Y entonces, de repente, la casa apareció delante de mí... Y me detuve allí, porque era Mandele
Почему ты остановилась?
Pero debe haber más de cien.
Так, на чём я остановилась?
Ahora, ¿ dónde estábamos?
Я остановилась и говорила с Рэймондом.
Me quedé y conversé con Raymond.
- " Я остановилась...
- "He llegado..." - Sáltatelo.
Почему ты остановилась?
¿ Por qué paras?
На улице остановилась машина.
Un coche se paró en la calle.
Извини. На чем я остановилась?
Lo siento, dónde iba?
Я остановилась в Виктории, в трёхстах метрах отсюда.
Tengo una habitación en Victoria, está como a 300 metros de aquí
- "Я не остановилась - нет..." - "Любезно задержалась Смерть."
Mía también. "Porque no pude detenerme ante la muerte..."
Я бежала за ней а потом она вдруг остановилась.
comenze a seguirlo y de pronto se freno en medio de la calle.
Она остановилась на самом перекрёстке.
se detubo alli, en medio de la calle.
- В каком номере она остановилась?
Y ¿ el número de la habitación del hotel?
" жасно. — кажи, чтобы она остановилась.
Mucho peor. Anda, dile que lo deje.
- В какой гостинице ты остановилась?
- ¿ En qué hotel se aloja?
Машин было много. Я остановилась рядом С зеленым пикапом.
Había mucho tráfico y paré al lado de un camión verde.
Она остановилась и смотрела на меня, Лиллу! Она смотрела на меня, эй!
, bajó y comenzó a mirarme.
Нет, я остановилась в Отеле Эксклизор.
No, estoy en el Hotel Excelsior.
Кровь остановилась.
Ya no estás sangrando.
А когда тачка остановилась, он приставил пушку к голове и ба-бах.
Cuando su coche se paró, tio... simplemente se puso la pistola en la cabeza y disparó.
Всё было так... как будто бы жизнь... остановилась.
Como si la vida estuviera suspendida.
От молодой леди, которая остановилась в вашем номере, сэр.
La joven que se hospeda en su cuarto, señor.
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановитесь здесь 22
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
останови меня 68
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
останови меня 68
остановить ее 16
остановиться 103
остановись здесь 60
остановился 73
остановите машину 194
останься дома 19
остановилось 30
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80
остановиться 103
остановись здесь 60
остановился 73
остановите машину 194
останься дома 19
остановилось 30
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80