Почти уверена перевод на испанский
254 параллельный перевод
Вчера ночью, когда я спускалась по лестнице... Я почти уверена, что видела кого-то.
Esta noche, cuando estaba a punto de desmayarme, me pareció ver una sombra.
Почти уверена, что она уничтожила анонимные письма, чтобы сохранить лицо.
Así que casi seguro que ha destruido las cartas para salvar su reputación.
По крайней мере, я почти уверена, что он солгал о имени своего друга.
Al menos, casi seguro que mintió sobre el nombre de su amigo.
Я почти уверена это был этот кабель.
Sí, estoy segura que era ese.
Я почти уверена в том, что действительно произошло нечто феноменальное, что-то вроде генетической трансформации.
Tengo la sensación de que realmente sucedió algo fenomenológico que hubo un tipo de transformación genética.
Это предположение. Но я почти уверена.
Es una intuicion, pero estoy casi segura.
Я уже говорила : он был высокий, в темном костюме. Я почти уверена, что волосы у него были темные.
Era alto, llevaba un traje oscuro y creo que... estoy casi segura que tenía el pelo oscuro.
- Я почти уверена, это был он.
- Estoy casi segura de que era él.
Когда Кирк сел на триббла, я была почти уверена, что тот взорвётся.
Cuando Kirk se sentó en el tribble, crei que estallaria.
- Я почти уверена, что это про оружие.
- Creo que es un arma.
Сэр, я почти уверена, что мы ищем пару 15-летних мальчишек.
Señor, estoy convencida de que buscamos a dos jóvenes de 1 5 años.
Сэр, я почти уверена, что мы имеем дело с парой 15-летних ребят.
Creo que se trata de dos adolescentes.
Ну, я почти уверена, что это Сонеджи.
Bueno, por si sirve de algo, ése es Soneji.
Каждый год моя мамочка пыталась познакомить меня... с таким себе волосатым надоедой... и я была почти уверена, что этот год не станет исключением.
Cada año, ella trata de engancharme... con algún tipo aburrido, de mediana edad y peinado achaparrado... y me temía que este año no sería la excepción.
Я почти уверена, что с помощью компьютера Ашенов и солнечной обсерватории я смогу предсказать вспышку с точностью в несколько часов.
Estoy segura de que con la computadora Aschen y el observatorio solar, yo puedo predecir una erupción solar pocas horas antes de que se produzca.
У других членов SG-5 идентичные симптомы. Так что да, я в этом почти уверена.
Dado que los demás miembros del SG-5 presentan los mismos síntomas, sí.
Я была почти уверена, что видела как вы делали президенту укол.
La vi aplicando una inyección al Presidente.
Я почти уверена, что это один из них.
Estoy segura que éste es uno de ellos
Я была почти уверена, что он уйдет.
Estaba segura de que iba a irse.
- Я почти уверена, что была уволена президентом США, за то, что делала свою работу.
- ¿ Qué? - Estoy bastante segura que el presidente de los Estados Unidos me ha echado por hacer mi trabajo.
Когда я о вас читала, я была почти уверена, что выберу вас но считала, что мы должны встретиться лично.
Cuando leí sobre ustedes, estaba bastante segura de quererlos pero pensé que debíamos reunirnos cara a cara.
Я почти уверена, что это он.
Sí, casi seguramente es el.
Это пугает, но я почти уверена, что могу убежать от тебя.
Eso sí da miedo. Pero corro más rápido que tú.
Отбросим в сторону журналистскую одержимость. Я почти уверена, что у тебя есть свой интерес во всей этой истории.
Aparte del periodismo, parece que tuvieras gran interés en la historia.
Несколько дней назад он уехал из дома в неизвестном направлении. Я почти уверена, что на поиски отца.
Hace unos días, salió a hacer un misterioso viaje por carretera pero estoy casi segura de que partió en busca de su padre.
Я почти уверена, что задула ее.
Pero, pero estoy casi segura de que la apagué.
Почти уверена?
¿ Estás casi segura?
Я почти уверена, все было именно так.
Quiero decir, estoy casi segura de que fue así como ocurrió.
То есть, я не думаю, что он бы помешал этому, но я почти уверена, что это она отравила яблоко и дала его гномику, чтобы он принес его на прием.
O sea, no es que piense que él lo hubiera desalentado, pero estoy segura que ella fue la que envenenó la manzana y se la dio a Dopey para que fuera a la fiesta.
[Остановим распространение педерастии.] Я была почти уверена, что он гомик, пока не прозвучала эта дурацкая шутка про соседа.
Pensé que era gay hasta que hizo ese triste chiste paki.
Я почти уверена, что Ронни и Джерри оба запали на меня. Я бы выбрала Джерри, пока он не перебрал все модели 1957.
Prefería a Jerry hasta que eligió el Bel Air de 1957.
Я почти уверена, что это гонорея.
Estoy... bastante segura de que tengo gonorrea.
Хм-м, я почти уверена, что я не в его вкусе.
Er, estoy segura de que no soy de su tipo.
Но я почти уверена, что говорила.
Pero estoy muy segura de que lo hice.
Да, я почти уверена, что это помойка.
- Sí, estoy segura que es un basurero.
И хоть в твоих устах это звучит так романтично, я почти уверена : то, что ты делаешь... не столько заботливо, сколько отвратно.
Sin importar que tan romántico hagas que suene estoy bastante segura de que lo que estás haciendo es no tan interesado como espeluznante.
Я была почти уверена, когда шла к врачу, и теперь не могу притворяться, что это не так.
Sospechaba, pero hoy fui al médico y ya no puedo ni fingir que no es verdad.
Да, я почти уверена, что нет.
Sí, seguro que no.
и € почти уверена, что он сидит на моих ключах
Y creo que está sentado encima de mis llaves.
Потому что почти уверена, что они все мертвы
Porque estoy medio convencida de que están todos muertos...
Хорошо, что я почти уверена, что ты не спятил.
Por tu suerte, estoy relativamente segura que tú no estés loco.
Я почти уверена, она в лаборатории.
Estoy muy segura que está en el laboratorio.
Я почти уверена, что вокруг твоей головы не летают птички. Потому что мы в больнице, и это было бы странно. Но я их вижу.
Estoy convencida de que no hay pajaros revoloteando alrededor de tu cabeza porque esto es un hospital y eso sería extraño, pero eso es lo que estoy viendo.
Буду считать сверху в обратном порядке от красной линии 106, 105, 104, 103, 102, 101, 100, 99! - Я почти уверена, что ты ошибешься
¿ Y si te equivocas?
Я знаю, кто это сделал, в общем, я почти уверена.
Estoy casi segura.
Я почти уверена, что он гей.
Sí, pero estoy segura que es gay.
Уверена, что правила сделки в Мэриленде и Джерси почти одинаковы, адвокат.
Una propuesta legal vinculante en Maryland es lo mismo que una en Jersey.
Это лишь временно, я уверена. Просто мы с тобой. Почти остановились.
Es sólo algo temporal, seguro, es sólo que parece que estemos... hechos un lío.
Ты уверена в том, что ты хочешь тусоваться вечером в пятницу со старой, почти замужней дамой?
¿ En verdad quieres pasar tu noche de Viernes con una chica por casarse?
- Мам, ты почти не разговаривала по дороге. Уверена, что все в порядке?
¿ Mamá no dijiste mucho camino a casa, estas segura de que todo esta bien?
Не смогу вспомнить куда ехать, пока не увижу это место, но... я практически уверена, что мы почти на месте
No recordaré qué camino es hasta que lo vea, pero estoy bastante segura de que estamos cerca.
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
уверена в этом 49
уверена ли я 20
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
почти всегда 66
почти то же самое 33
почти пришли 116
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти готов 40
почти как 25
почти приехали 61
почти всегда 66
почти то же самое 33
почти пришли 116
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти готов 40
почти как 25
почти приехали 61