Приступай перевод на испанский
1,389 параллельный перевод
Приступайте.
Hazlo.
Приступайте!
¡ Vámonos!
Приступайте.
Y ahora, date prisa.
Это значит, "Хорошо, вы поняли" или "Хорошо, приступайте"?
¿ "De acuerdo, entiendo" o "de acuerdo, procedan"?
Октав, прошу. Приступайте.
Octave y Charlie, los escuchamos.
Приступайте к операции!
orden de actuar.
Аквамэн, приступай.
Aquaman, haz lo tuyo.
Приступайте.
Hágalo.
Давай, приступай.
Bien, vamos.
Приступайте к работе.
Ve a trabajar.
Приступайте.
Es mejor comenzar.
Приступай, как будешь готов.
Se verá como nuevo en poco tiempo.
- И приступай, наконец, к четвёртому шагу.
Y ya comienza el cuarto paso. ¿ No has sufrido demasiado?
Приступайте, господа.
Adelante, caballeros...
Пожалуйста, приступайте.
Por favor empieza.
И мне конечно нельзя его съесть из-за недавноего сердечного приступа.
Y, claro, no puedo comerlo por mi reciente... - Ataque al corazón.
- Тайного сердечного приступа.
- Ataque al corazón secreto.
Наверное Вы думаете, что он сейчас слаб, но он стал еще сильнее после сердечного приступа.
Piensa que él está débil ahora pero se ha vuelto más fuerte desde su infarto.
Нет, он умер от сердечного приступа.
No, murió de un ataque cardíaco.
Уэс Мэнделл оправляется от сердечного приступа, что означает, что Вы двое отвечаете за самую ценную собственность нашей телекомпании.
No tiene que ser bueno, sólo hay que emitirlo. Wes Mendell se está recuperando de un infarto lo que significa que vosotros tenéis que encargaros de la propiedad más valiosa de esta cadena.
Уэс Мэнделл оправляется от сердечного приступа, что означает, что Вы двое отвечаете за самую ценную собственность нашей телекомпании.
Wes Mendell se está recuperando de un infarto lo que significa que vosotros tenéis que encargaros de la propiedad más valiosa de esta cadena.
Мой.. дед Тито умер от сердечного приступа и первый дом, который я купил маме, сгорел дотла
Y tampoco me querrán a mi ahora Articulos defectuosos.
Ты не собираешься умереть сейчас от сердечного приступа?
¿ No vas a tener un ataque cardiaco, no?
Ну, во-первых... ты же не собираешься, умереть тут у меня, от сердечного приступа?
Primero lo primero... ¿ No te va a dar un ataque en mi presencia, no?
Уэс Мэнделл оправляется от сердечного приступа, что означает, что Вы двое отвечаете за самую ценную собственность нашей телекомпании.
Ese sketch es una bomba que estallará el lunes.
Наверное, я сейчас умру от сердечного приступа.
Probablemente, porque me va a dar un infarto.
"Из-за высокого риска сердечного приступа, рекомендуется воздержаться от посещения бассейна, восемь часов, после использования этого препарата."
Instrucciones para tomar el medicamento No realizar ningun tipo de ejercicio físico ni natación... durante las siguientes 8 horas después de administrarse... ya que puede afectar a su corazón No exponer directamente a la luz del sol
ќн собиралс € боротьс € с ними дл € сохранени € мирового пор € дка и здравого смысла от этого приступа безуми €.
Odiaba las ideas de Bohr y estaba dispuesto a ir a la lucha. Cualquier cosa que salvara al mundo, el orden y el sentido común de este ataque de locura.
— ейчас, летом 1925 года, он особенно страдал от приступа сенной лихорадки.
Ahora, en el verano de 1925, el sufrió un ataque particularmente malo de fiebre del heno.
У него было что-то вроде приступа.
- Tuvo una especie de ataque.
Из-за приступа?
¿ Por tener un ataque?
Ана после твоего приступа, который видели все у меня случился другой приступ, который не видел никто.
Ana después de tu ataque, que todos vimos yo sufrí otro que nadie vio.
- ты закончила свой приступ гнева? - Нет у меня приступа гнева. Ладно вам, не ссорьтесь.
Sólo sería bueno que no esperaran siempre de mí y me sorprendieran de vez en cuando con hierba.
Через несколько лет после сердечного приступа моя мать уже не могла ни ходить, ни разговаривать.
Unos años después, Mamá perdió la capacidad de hablar y caminar luego de un infarto cerebral.
У моего мужа было три сердечных приступа.
Es su tercer infarto.
Кому-то повезет умереть от сердечного приступа.
En algún lado, un tipo con suerte está sufriendo un infarto.
26 лет, и он умрёт от сердечного приступа? - Он не умрёт, мам.
26 años de edad, ¿ va a morir de un ataque cardíaco?
Джордж Риллс умер от сердечного приступа, вызванного стрессом.
"George Reals murió de un infarto provocado por el estrés"
Мой, это.. дед Тито умер от сердечного приступа а первый дом, который я купил маме, сгорел
Mi abuelo Tito murió de un infarto, y la primera casa que compré mi madre se incendió.
У нее нет приступа, она не вспотела.
No está morada, no está transpirando.
Франк, отказавшая носорогу, a- - а здесь у нас Др. Ok, здесь у нас Мис. Черепахоголовый, который страдает от тяжелого приступа... "Расстройства"
Bien, aquí tenemos al Sr. Frank, quien tiene una falla nasal, y- -... y aquí tenemos al Dr. CabezadeTortuga quien sufre un severo caso de... "perdedor".
Ага. Медики говорят, что он умер от сердечного приступа.
Si el paramédico dijo que se murió de un ataque de corazón.
Ральф Бьюкэнан умер от сердечного приступа.
Ralph Buchanan murió de un ataque al corazón.
Его отец умер от сердечного приступа, как и сказал судмедэксперт.
Su padre murió de un ataque al corazón, como el médico forense a dicho.
мы указали невозможные условия смерти И Кира убил их при помощи обычного сердечного приступа.
¿ era imposible que se cumplieran las condiciones de la muerte? Kira lo mato de un ataque al corazón. Eso ya lo hablamos la semana pasada.
человек умрёт от сердечного приступа.
Si la causa de la muerte no es especificada,... la persona simplemente morirá de un ataque al corazón.
За последние два часа было еще два приступа.
Dos apoplejías mas las últimas dos horas.
Это что-то вроде приступа или типа того?
¿ Eso como un derrame o algo así?
В этом суть приступа.
Esa la naturaleza de la tormenta.
У него не было сердечного приступа?
¿ No sufrió un ataque cardíaco?
До сердечного приступа.
Antes del ataque al corazón...
приступайте к работе 29
приступайте 289
приступай к работе 23
приступ 46
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
приступайте 289
приступай к работе 23
приступ 46
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегнись 205
пристегни ремень 70
приступим к работе 51
пристрели меня 96
пристанище 17
пристегнитесь 99
приступаем 106
пристрели 24
приставы 20
пристрели её 21
пристегни ремень 70
приступим к работе 51
пристрели меня 96
пристанище 17
пристегнитесь 99
приступаем 106
пристрели 24
приставы 20
пристрели её 21