Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Приступы

Приступы перевод на испанский

478 параллельный перевод
И приступы случаются по ночам?
¿ Y sólo sucede a esta hora de la noche?
Со мной случаются приступы...
Sufro de desmayos.
- Да? И тогда посмотрим, у кого буду приступы ревности.
Y luego, ¿ quién tendrá uno de sus ataques de celos y me tendrá bajo llave?
Я не могу позволять себе приступы откровенности.
Tus súbitos ataques de integridad me perjudican.
Бернар тогда испытывал первые приступы мнительности, свойственной людям такого склада.
Bernard estaba empezando a sufrir los primeros síntomas de una obsesión muy común entre los de su clase.
Иногда у него бывают приступы.
Es así a veces.
Миссис Сарек, у него раньше были приступы?
Señora Sarek, ¿ tuvo ataques cardíacos con anterioridad?
Посол, когда у вас были эти приступы?
Embajador. ¿ Cuándo tuvo esos ataques?
Я уверен, что вы тоже были не в духе, и это вызвало приступы раздражения и гнева.
Estoy seguro de que usted habrá sufrido alguna vez ataques de rabia y de ira.
- Бывают ли у вас приступы эпилепсии? - Нет, сэр.
¿ Es Ud. epiléptico?
У него часто случаются такие приступы?
¿ Son frecuentes esas convulsiones?
Прислушиваешься к звукам улицы, слышишь, как капает вода из крана на лестничной клетке, до тебя доносятся звуки, которые издаёт твой сосед : булькание воды в его горле, приступы его кашля, свист его чайника.
Escuchas los ruidos de la calle, la gota de agua en el grifo del rellano de la escalera, los ruidos del vecino, sus carrasperas, sus accesos de tos, el silbido de su perol.
капающий кран на площадке, звуки из комнаты соседа, прочищающего горло, приступы его кашля,
la gota de agua que cae del grifo de la fuente del rellano, los ruidos de tu vecino, sus carraspeos, sus accesos de tos,
Дайте ему минуту, капитан, у него бывают приступы рассеянности.
Mejor démosle un instante, Comandante, tiene esos momentos de abstracción.
Мои приступы ярости, капризы, дурное настроение - всё исчезло... благодаря тебе.
Mis enfados, mis caprichos, todo desapareció. Gracias a ti.
Приступы делались длительнее и наступали всё чаще.
Los malos momentos se hicieron más largos y más frecuentes.
Ничего такого. У директора часто бывают приступы с тех пор как лишился места директора.
Desde que perdió el puesto le dan ataques.
Некоторое время вы можете ощущать абсолютно беспричинные приступы депрессии P.N.D., как мы, врачи, это называем.
Durante un tiempo tendrá un sentimiento irracional de depresión. D.P.P., en términos médicos.
И теперь раз в год-два с ним случались такие вот тяжелые приступы, которых он мучительно стыдился.
Y ahora tenía ataques severos todos los años... que lo dejaban dolorosamente avergonzado.
С ним случаются приступы ярости.
Puede llegar a ser bastante violento.
У его отца случались приступы ярости.
Su papá era propenso a ataques de cólera.
Учитывая отсутствие пятен крови, я предполагаю, что это не насильственная смерть, если, конечно, это было не удушение, но жертва найдена в позе эмбриона, как и очерчено - хотя сделано это и не очень хорошо, это указывает на приступы боли,
Dada la falta de manchas de sangre, Yo asumo que no fue una muerte violenta a menos por supuesto que fuera estrangulación pero la posición fetal del contorno de la víctima, aunque no muy bien ejecutado, indica un cierto grado de dolor
потому, что в моём возрасте бывают сердечные приступы.
A mi edad la gente tiende a tener infartos.
А то в нашей банде у меня начались приступы клаустрофобии.
La Panda se estaba poniendo claustrofóbica.
Ты знаешь эти мои приступы астмы.
Ya sabes que padezco de asma.
- Приступы были тяжелы?
¿ Los ataques han estado mal? No.
У него были приступы, но, к счастью, с годами, сошли на нет.
En el mejor de los casos es grave y, por suerte, ha estado disminuyendo con los años.
Вы устали от того, что вам отрезает руки снегоочистителями? И вы больше не хотите зарабатывать сердечные приступы, махая лопатой? Нет.
¿ No están hartos de romperse los riñones quitando la nieve y de que les den ataques al corazón?
Были приступы тошноты, нечеткость зрения?
¿ Tiene náuseas? ¿ Se le nubla la visión?
Ёто были не инфаркты, а приступы.
No fueron ataques. Fueron accesos. Su oído está muy bien.
Они выглядят как сердечные приступы, но при вскрытии выясняется, что их артерии... чисты, как у младенцев.
Parecen infartos pero cuando los abren, tienen las arterias totalmente limpias.
Сердечные приступы случаются.
infartos ocurren.
Сердечные приступы, инсульты.
Infartos, es la CIA.
Но при временной дольной эпилепсии,.. ... приступы могут быть весьма незаметны,..
Pero con epilepsia del lóbulo temporal que es lo que tenía van Gogh y lo que tiene su amigo Wayland una convulsión puede ser muy sutil.
Как давно у него начались приступы?
¿ Desde cuándo tiene el problema?
У неё уже были приступы.
Tiene episodios.
Люди в Чикаго болеют : огнестрельные ранения, сердечные приступы.
En Chicago hay tiros, los infartos en alza.
По крайней мере мы поняли, чем были спровоцированы приступы клаустрофобии.
Al menos averiguamos la causa de estos ataques de claustrofobia.
Судя по всему, это приступы тревоги.
Creo que ha sido un ataque de ansiedad.
Приступы тревоги. Страха, паники.
De ansiedad, de pánico.
А ещё у него начались приступы.
Y además tiene una especie de ataques.
Судя по тому, что вы рассказывали, ваши приступы простая реакция на стрессы.
Basándome en los ataques que ha tenido yo diría que es eso.
У нее были приступы амнезии.
Que ha estado teniendo ataques de amnesia.
Эти приступы дисрефлексия происходят чаще.
Las crisis de disreflexia son cada vez más frecuentes.
- Приступы тревоги? - Нет.
¿ Ataques de ansiedad?
Так она поборола все приступы паники раз и навсегда.
Mirando mató sus ataque de pánico en ese mismo instante.
Это приступы беспричинного страха.
Son ataques de ansiedad.
- После были приступы?
¿ Algo más?
Эти её приступы...
¿ Cuál?
Креймер, если у тебя продолжаются эти приступы ты должен показаться врачу и обследоваться. Опять?
- Oye, ¿ de nuevo?
Он предотвращает приступы.
Carbamazepina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]