Разведка перевод на испанский
716 параллельный перевод
" Наша разведка докладывает о секретной концентрации противника в районе Мервиля.
"Inteligencia reporta en Mervale una concentración secreta del enemigo."
После завтра будет проведена разведка боем вам это ясно?
Mañana se hará un reconocimiento. ¿ Os queda claro?
И моё возьмите, профессор. Военная разведка
INTELIGENCIA MILITAR
Говорит, это разведка.
Dice que son una avanzadilla.
Мы узнали, что эти немцы - разведка батальона, стоящего у первого колодца. Им очень нужна вода.
Sabemos que esos alemanes son parte de un batallón mecanizado... y armado que está en el primer pozo, y necesitan agua.
Разведка об этом знает?
¿ El servicio secreto está enterado?
Это экспедиция, Геологическая разведка.
Es una expedición de investigación geológica.
Военная разведка.
- Inteligencia militar. - Ah, ¿ sí?
Но наша миссия - исследование, разведка.
Pero nuestra misión es de reconocimiento, de exploración.
Как мы знаем, эта разведка... может изменить весь ход операции.
Esta patrulla podría alterar el curso de la campaña.
Если разведка пройдет успешно, я отправлю соединение, подавлю береговую охрану, и высажу батальон.
Si la patrulla resulta airosa, enviaré la compañía... Reduciré las defensas en la playa y desembarcaré el batallón.
Но, кроме того факта, что это - разведка, я знаю про это не больше, чем вы.
Pero aparte de que es un viaje de reconocimiento, No sé mucho más de lo que usted sabe.
Разведка союзников узнала о разработке плана нападения только за неделю до назначенной даты.
Los aliados supieron que habría un ataque sólo una semana antes del mismo.
Разведка определила, что место расположения сверхсекретного проекта - пустынная, укрытая туманом земля за арктическими вершинами островов Жохова.
Servicios de espionaje localizaron las instalaciones del proyecto ruso... en la desolada y siempre nublada tierra bajo la cordillera ártica... de las Islas Zhokhov.
Основа нашей работы — разведка.
La base de este trabajo es la información.
Разведка донесла, что ромуланцы используют клингонские корабли.
Los romulanos utilizan el diseño klingon.
- У Мапаче превосходная разведка,.. руководимая мною.
Mapache tiene un cuerpo de inteligencia... organizado bajo la supervisión de mi oficial al mando.
Разведка установила : главные потоки войск противника идут к району Полтава-Харьков, а также в районы Орла-Брянска.
Stalin, que han establecido que las principales tropas enemigas se dirigen a la región de Poltava-Járkov y a la región de Oriol-Briansk.
Ваше форсирование - одновременная разведка боем, ясно? Ясно.
- Paso forzado del río y exploración simultánea de la ribera. ¿ Está claro?
Наша разведка сообщила, что не обнаружила там никаких зениток.
Esperábamos recibir nuevas fotos de reconocimiento de la zona.
Разведка в Токио говорит, что это лучший способ... поддержать американский образ жизни в Азии.
Los Servicios Especiales en Tokio lo recomiendan para mantener vivo el espíritu americano.
Разведка обнаружит, что нас пятеро.
A mí y a Uds. cuatro.
Разведка G-3.
Inteligencia G3.
Разведка...
La inteligencia...
Оно должно было скрыть тайные операции,.. .. в которые вовлечена вся разведка США.
Era para proteger las actividades secretas... que implican a todo el servicio de inteligencia.
Если разведка не ошиблась, аэропорт должен быть освещен.
Si la información es buena, la pista estará iluminada.
Это может быть разведка.
Podría estar de vigilancia.
Литенант Лэнг, Межпланетная разведка, Эскадрилья.
Lugarteniente Hugo Lang, Persecución interplanetaria, Escuadrón A.
Это просто небольшая разведка.
Esto no es más que un reconocimiento.
Разведка предполагает, что пришелец направляется на встречу.
Inteligencia piensa que nuestro visitante se reunirá aquí con los suyos.
Разведка.
Exploración, exploración
- Разведка наличия военнопленных во Вьетнаме.
Buscar prisioneros de guerra en Vietnam.
Разведка говорит, "Чарли" могут крупно выступить на свой "Тэт".
El Servicio de Inteligencia dice que los "Charlies" podrían armarla en el Tet.
Разведка сообщила о том что за ночь северовьетнамцы вышли из района и заняли позиции за Ароматной рекой.
Inteligencia hizo correr la noticia... que durante la noche el enemigo se había retirado de nuestra zona... tomando posiciones al otro lado del río Perfume.
Военная разведка?
¿ Inteligencia militar?
Также разведка флота, разведка министерства обороны... плюс таможня и иммиграционная служба.
También con el Servicio Secreto Naval, el Servicio Secreto de Defensa y los oficiales de aduanas e inmigraciones.
Это как "Военная разведка!" ( в дословном переводе "Военный интелект" ) Что! ? И у них он есть!
Es como "Inteligencia militar" ¡ También existe!
Разведка сообщает, что он трясет из пацанов четвертаки и направляется в магазин.
Los espías dicen que roba a los niños y se va a la tienda.
Алло, разведка на проводе...
Hola, Servicio Secreto.
Британская разведка получили эти фото два дня назад.
La Inteligencia británica obtuvo esto hace 2 días.
Разведка об этом не сообщала.
No nos han dicho nada sobre ello.
Здесь разведка.
Y ahí la O.E.N.
Значит, когда Освальд нажал на курок, Военная разведка убила президента?
Por eso, como Oswald apretó el gatillo ¿ las agencias de inteligencia asesinaron a su jefe supremo?
Два дня назад разведка обнаружила его на Ромуле, и я уверяю Вас, это не было санкционировано.
Hace dos dias, los informes de inteligencia lo coloco en Romulus, y os aseguro que era una visita no autorizada.
Разведка, там думают головой, Тем, чего у тебя не нет.
Al servicio de inteligencia. Lo que te falta.
- Ожидается разведка в будущем?
- ¿ Me tendrás informado? - ¿ Señor?
КУПЕР : Французская разведка, сэр.
Exploradores franceses, Señor.
Разведка Звездного флота подтверждает, что корабль с такой же конфигурацией связан с набегами на несколько планет в этом секторе.
El servicio de inteligencia confirma que una nave de esta configuración tiene que ver con ataques a planetas cercanos.
Это будет разведка и проведение патрулирования.
Prepárelas para salir a las 16 : 30.
Разведка.
Exploración, Exploración.
Воздушная разведка сообщает что
Hay guerrilleros por todas partes.
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве ты не помнишь 82
разве не понятно 53
разве не так 1041
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве ты не помнишь 82
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве не видно 71
разве ты не понимаешь 337
разве не правда 25
разве это не правда 37
разве ты не знаешь 233
разве не видишь 153
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве не видно 71
разве ты не понимаешь 337
разве не правда 25
разве это не правда 37
разве ты не знаешь 233
разве не видишь 153