Справедливости перевод на испанский
1,562 параллельный перевод
Это просто разговор о справедливости.
Ésta es sólo una conversación sobre Justicia.
Яркой и ранней свободы и справедливости для всех.
Radiante y temprano con libertad y justicia para todo.
[кашляет] Само собой разумеется, что шесть, семь или даже восемь дел, которые урегулируют ваши финансы благодаря мне, никогда не закороют ту дыру в вашем сердце, которая появилась из-за трагической потери. Но вы заслуживаете справедливости.
No hace falta decir que quizás seis, siete, o incluso una cifra de ocho números en efectivo que puedo conseguirte nunca llenará el hueco de tu corazón causado por su trágica pérdida pero mereces justícia.
Не будет покоя, пока нет справедливости для меня, для Антонии... Для всех женщин, которых вы пытали... и сжигали сотни лет!
No habrá paz hasta que haya justicia para mí, para Antonia... para todas las mujeres que habéis torturado...
- Ты взываешь к моему чувству справедливости?
- ¿ Apelas a mi sentido del juego limpio?
Боюсь, они хотят крови, а не справедливости.
Creo que buscan sangre, no justicia
Потому что.. за этими быстрыми речами, модной одеждой, и изящными манерами, ты всё тот же измученный мальчик и ты не примиришься с собой, пока не добьёшься справедливости.
porque debajo de toda esa conversación y ropa y modales de Ciudad, sigues siendo el mismo muchacho torturado... y me temo a que nunca tendrás paz hasta encontrar justicia.
Но это суд по Закону, не суд по Справедливости, и Закон это то, чего я не могу изменить.
pero esta es una Corte de ley, no de Justicia, y la ley es algo que no puedo darle la espalda.
Мы добьемся справедливости за пределами его зала суда.
Estoy saliendo del juzgado.
Я только хочу справедливости.
Sólo quiero lo que es justo.
И хотя мне и хочется сказать, что всё это дело рук властолюбивой стервы, чтобы вы были у меня в вечном долгу, но, справедливости ради - вас выбрал старик.
Aunque me encantaría decir que era una mierda de puesto, así que estarías siempre en deuda conmigo, sinceramente, eras la elección de hombre viejo.
Старая милая контора по делам права справедливости в Линкольнс-инне.
En un encantador grupo de la cancillería en Lincoln's Inn.
Может, ты был счастлив видеть, как те люди хоронили своих матерей, отцов и детей, не испытывая малейшего... чувства справедливости.
Quizá tú fueras feliz viendo a esas personas enterrando a sus madres... y a sus padres y a sus niños, sin sentido de... la justicia.
Давайте не будем говорить о справедливости в общем.
Lo entiendo. No hablemos de la justicia para todos.
Давайте поговорим о справедливости относительно Стива, а?
Hablemos de la justicia para Steve.
И я хочу справедливости для Стива Дженкса.
Y yo quiero lo que está bien para Steve Jenks.
Я хочу справедливости для всех для граждан, для города, для налогоплательщиков.
Y quiero lo que está bien para todos. Los ciudadanos, la ciudad, los contribuyentes.
Я хочу справедливости для хозяина продуктового магазина.
Quiero lo que está bien para el propietario de la tienda.
Я хочу справедливости для всех.
Quiero lo que está bien para todos ellos.
Я не узрела в этом никакой справедливости.
Para borrar sus huellas de los registros.
Как я и говорила - я не промышляю убийством. # 032 ; Но не возражаю против справедливости время от времени!
como dije, no estoy en el negocio de asesinos pero no me importa un poco de justicia de vez en cuando Creo que tú y yo necesitamos tener una pequeña charla.
А дело в том, чтобы все было по справедливости.
Se trata de dejar que el derecho gane.
Сложно осознавать скрытую сторону нашей справедливости.
Es difícil realidad justifican en retrospectiva.
Потому что никто этого не заметил, им слишком интересует эмоциональный выход Нины, который, справедливости ради, очень вдохновляющий.
No cuenta, están demasiado entusiasmados con el viaje emocional de Nina, el cual para ser justos, es bastante inspirador.
Думаю, справедливости ради стоит сказать, на языке твоего возраста, что я осуществил свою мечту.
Pienso que es justo decirlo, en un idioma que entiendas, que viví mi sueño.
Я - часть команды, которая представит убийцу на суд справедливости.
Formo parte del equipo que llevará a ese asesino ante la justicia.
Я отдохнуть не присяду, пока не добьюсь справедливости.
No descansaré hasta que se haga justicia.
Я о том, что немногие призраки добились справедливости, да?
Digo, ¿ cuántos fantasmas obtienen justicia?
- Это просто в знак любви, Доркас, и в знак моей уверенности в вашем чувстве справедливости.
Es sólo una muestra de aprecio, Dorcas, y, por supuesto, mi fe en su sentido de juego limpio.
- Справедливости?
¿ Juego limpio?
По справедливости, я бы хотел освободить от налогов всех, не только богатых
Con toda la honestidad, me gustaria Para sacar a todos de sus impuestos no solamente el rico.
Я сам себя назначил защитником правды и справедливости.
Auto designado guardián de todo lo apropiado y correcto.
И перед лицом всех этих притязаний сомнительного толка на его королевство, со стороны Испании, Франции, Миланского герцогства, он желал бы напомнить его Святейшеству о справедливости требований Неаполя о независимости.
Y en la cara de todos los falsos reclamos acerca de su reino... desde España, por Francia por el Duque de Milán... el recordará a Su Santidad la justicia de los reclamos independientes de Nápoles.
Мы хотим, чтобы все было по справедливости.
Estamos a favor de establecer una sociedad justa e igualitaria.
Что значит "по справедливости"?
¿ Qué es igualitaria?
- А что еще остается? - Хочешь справедливости?
- ¿ Qué alternativa hay?
Справедливости.
Justicia.
- Избавь меня от чепухи о социальной справедливости, Гвен.
Ahórrame la mierda de justicia social, Gwen.
Потому что, я думаю, что это убийство вопиет к справедливости.
Porque creo que este asesinato pide justicia a gritos.
У тебя есть чувство чести, справедливости.
Tienes sentido del honor, del juego limpio.
По справедливости, это подходит под любой диагноз.
Para ser justo, eso se refiere a cualquier diagnóstico.
Школы должны учить справедливости и равенству, так что я просто не буду двигаться дальше.
Las escuelas deben enseñar justicia e igualdad, así que no los dejaré ir.
"Его наглое отношение к дипломатическим секретным данным подчёркивает тот факт, что он больше заинтересован в саморекламе, чем в справедливости." - Она должна была "залечь на дно".
"Su descarado desprecio por la confidencialidad diplomática subraya el hecho de que está más interesado en aladear que en los derechos públicos." Debería estar mas calladita.
Правовая система не смогла, она понимает это, и это - единственный способ добиться справедливости, может быть, она заслуживает этого.
El sistema legal falló, es de la manera que ella lo ve, esta es la única forma de encontrar justicia, quizás se merece esto.
На мне еще четыре семьи Которые требуют от меня справедливости.
Tengo a otras cuatro familias esperando mi justicia.
Вот почему именно фермеры вроде тебя вспомнили о свободе и справедливости для всех.
Por eso granjeros como tú levantan la causa de la libertad y justicia para todos.
Слушайте, если вы хотите справедливости для Мэтта, хотите уничтожить разжигателя войны, мне нужна ваша помощь.
Si buscas justicia para Matt, si usted quiere destronar a un belicista, necesitamos su ayuda.
И страдания из-за чувства обиды, из-за чувства справедливости, это как зависимость, которая меняет вас, разъедает вас изнутри.
El dolor de sentir culpa, de sentir ser justo, son adicciones los crispa, corroe su interior.
- Я хочу справедливости.
- Quiero justicia.
Пора вытащить смартфон и рассказать всем в твиттере о своей новообретенной любви к социальной справедливости.
H.A. ¿ Por qué no sacas tu smartphone y twitteas sobre tu recién encontrado amor por la justicia social?
Для справедливости.
Para la justicia.
справедливости ради 75
справедливость восторжествовала 30
справедливость 153
справедливость восторжествует 18
справедливо 809
справа 476
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливый вопрос 21
справедливость восторжествовала 30
справедливость 153
справедливость восторжествует 18
справедливо 809
справа 476
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливый вопрос 21
справедливое замечание 46
справишься 389
справишься с этим 26
справился 35
справились 28
справа от вас 19
справляюсь 42
справилась 22
справлюсь 222
справится 30
справишься 389
справишься с этим 26
справился 35
справились 28
справа от вас 19
справляюсь 42
справилась 22
справлюсь 222
справится 30