Справляюсь перевод на испанский
727 параллельный перевод
Я не очень хорошо справляюсь знаешь...
No me manejo bien con...
Я справляюсь с этим быстрее тебя.
Ve, véte de aquí. Yo puedo manejar ésto solo.
Горничн... Я справляюсь с застежками лучше, чем любая горничная в Париже.
La sir... sé más de desabrochar vestidos que cualquier criada de París.
- Всё в порядке. Я справляюсь с этим.
- Descuide, ya me encargo yo.
И могу сказать, что вполне неплохо справляюсь.
Sí, y debo decir que me fue muy bien.
Ну, иногда они наглеют. Но я справляюсь.
Bueno... a veces son un poco frescos... pero ya me manejo bien con ellos.
Но я справляюсь сама.
Pero no lo necesito. Yo me arreglo sola.
Нет, я и со своей малышкой едва справляюсь.
Yo no conozco estos coches, sólo llevo un seiscientos.
Я в порядке, моя дорогая, я справляюсь очень неплохо.
-... me las apaño muy bien. - Bien.
Как я справляюсь, Доктор?
¿ Cómo hago, doctor?
Да, справляюсь.
Sí, claro que si.
Справляюсь с чем?
¿ Controlar qué?
Я постоянно справляюсь о тебе в больнице, разумеется.
He estado en constante contacto con el hospital.
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
Se cuestionan su fe su vocación, el sentido de su vida...
Сейчас такой момент, что я не справляюсь, я должен...
No tengo otra salida, Io siento.
Я не справляюсь, Чарли!
- Pierdo El Control Charlie!
Нет-нет! Платить буду я! Я и сама неплохо справляюсь своими сбережениями.
El abrigo de piel debe estar listo esta noche.
О, справляюсь.
Oh, me las arreglo.
Всегда справляюсь и буду справляться.
Siempre lo he hecho, y siempre lo haré.
Отлично справляюсь с толпой.
Soy muy hábil con las multitudes.
Я справляюсь с двумя парнями по имени Чич.
- Estaba con dos tipos llamados Cheech.
- Нет, я вполне справляюсь, - спасибо.
- No, puedo arreglármelas muy bien, gracias.
Я тут не справляюсь без вас, ребята.
Estoy saliendo de aquí y ustedes están invitados.
Да, я справляюсь.
Sí, me las arreglo.
Я хорошо с этим справляюсь.
Lo hago bien.
Я прекрасно справляюсь со всем сам.
Me estoy cuidando solo.
Я и без тебя прекрасно справляюсь.
¿ Rescatarme? Me las arreglaba muy bien sin ti.
Говорят, что не справляюсь.
Que he perdido ímpetu.
Но я справляюсь.
Lo estoy haciendo bien.
Я с ней больше не справляюсь.
No creo poder manejarla por mucho tiempo más...
Я отлично справляюсь, на мой взгляд.
Estaba llendome perfecto con mi propio estilo.
Я справляюсь гораздо эффективнее в других комнатах дома...
También me muevo muy bien en otras habitaciones.
Да, да, для тебя, наверное, это откровение наблюдать,.. как я справляюсь с этим делом.
Esto debe de abrirle los ojos, verme manejar el caso.
Я хорошо справляюсь с ролью друга семьи. Пожалуй, это моя жизненная роль.
Se me da muy bien ser amiga de la familia, creo que es mi papel en la vida.
Как видишь, я не справляюсь с человеческим лицом.
Como ves, no he perfeccionado la cara humanoide.
Много работы - много уроков, много учебы - я справляюсь.
- Cuéntame. - Hay que trabajar duro. Hay que estudiar mucho, pero me va bien.
Ещё полно всяких неулаженных дел. Всё это требует времени. Я и так с трудом справляюсь.
Hay mucho que arreglar, lleva tiempo, puedo trabajar más duro...
Тяжеловато быть ее абсолютным фаворитом, но я справляюсь.
Es agotador ser su favorito, pero me las arreglaré.
Хочу сказать, я не бегаю по округе, с-ветром-в-волосах холмы-изобилуют-звуками-музыки, но я справляюсь.
No estoy corriendo por todas partes, con el viento en el pelo y las montañas vibrando con el sonido de la música, pero me las arreglo.
А я не справляюсь!
¡ Yo no lo estoy afrontando!
Ценю вашу заботу, но я очень неплохо справляюсь с этим.
Aprecio se preocupen por mí, pero estoy manejando bastante bien todo esto.
- О, я справляюсь, благодаря тебе, Кобра. - Да?
Lo estoy.... manejando, gracias, Cobra.
- Всё хорошо, я справляюсь с наркотиками.
Yo puedo controlarme con las drogas.
- Я не справляюсь со своими обязанностями?
¿ No hago bien mi trabajo?
Обычно я сама справляюсь, но в этот раз сумки были очень тяжелыми.
Normalmente no necesito ayuda, pero me dolía la espalda por las bolsas.
Я справляюсь.
Bueno, me las arreglo.
Я приношу разруху только когда пытаюсь разобраться с собственными проблемами. А с чужими я справляюсь лучше.
No soy tan desastrosa con la vida de los demás.
Я и сам справляюсь.
Podría pasar sin Ud..
- Я отлично справляюсь.
- Muy amable.
Я думал, что справляюсь с этой работой.
Soy bastante bueno en mi trabajo.
Да, я уже справляюсь.
Ahora estoy preparada.
справедливость восторжествовала 30
справедливость 153
справедливость восторжествует 18
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливость 153
справедливость восторжествует 18
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61