Ты и я перевод на испанский
65,149 параллельный перевод
Ты и я. Кто же ещё?
Tú y yo. ¿ De quién más?
Ты подумал, что раз уж мы с Такером... ты и я?
Pensaste eso porque Tucker y yo... ¿ Tú y yo?
Ты и я?
¿ Tú y yo?
Когда мы были вместе, я знала тебя не полностью, да и ты сам не вполне осознавал.
Cuando estábamos juntos, yo sólo sabía una parte de quién eras. Sólo sabía una parte de quién eras.
Я просто хотела поблагодарить тебя за всё, что ты для меня сделал. И я хочу, чтобы ты знал, что я тебя уничтожу настолько изобретательным способом, что за это меня наградят в Кеннеди-центре.
Quiero agradecerte todo lo que hiciste por mí y quiero hacerte saber que acabaré contigo de formas tan creativas que me condecorarán por ello en el Centro Kennedy.
Ты хочешь, чтобы я передумал и помог вам,
¿ Quieres que cambie mi opinión sobre ayudarte
И я заметил, что ты подавлен.
Y noté que estabas depremido.
Но она ушла, и фирма перевернется вверх дном, и я не хочу, чтобы в этот момент ты работала там.
Pero ahora que ella se fue, Esa firma se va a caer a pedazos, y no quiero que estes ahi cuando eso pase
Пап, ты моя семья, и я на всё ради тебя готова. Но Пирсон-Спектер-Литт тоже моя семья, и они всегда меня поддерживали.
Papa, eres mi familia, y haria lo que sea por vos, pero Pearson Specter Litt es mi familia de trabajo, y siempre estuvieron apoyandome.
Как-то ты стоял передо мной и умолял нанять тебя, что я и сделал.
Una vez te paraste enfrente mio rogandome que te contratara, y lo hice.
Роберта Зейна, и прежде чем ты станешь меня отговаривать, он сказал, что я не смогу управлять.
La de Robert Zane, y antes de que me quieras convencer de que no lo haga, el acaba de decir en mi cara que no puedo liderar.
И если ты на нём настаиваешь, я не приду работать к тебе.
Y si insistis en mandarlo, No ire a trabajar para vos.
Ты правда думал, что сможешь увести моего самого старого клиента, и я не узнаю?
Realmente pensaste que podrias robarte a mi cliente mas antiguo sin que yo me entere?
Джессика не хотела делать тебя именным партнером, и если ты думаешь, что я позволю тебе быть управляющим, пока она ещё дышит, ты сошёл с ума!
Jessica ni queria tu nombre en la pared, asi que si pensas que yo te dejare ser Socio Principal mientras ella siga respirando, estas completamente mal de la cabeza!
И если думаешь, что я позволю тебе быть управляющим, ты сошёл с ума!
Así que si piensas que voy a permitir que seas socio gerente, ¡ estás loco de remate!
А в прошлом году я прочитал о тебе в газете и понял, что ты не стал.
Luego leí sobre ti en el periódico el año pasado y descubrí que nunca lo hiciste.
Так ты знаешь, что я дважды притворялся адвокатом, и всё равно предлагаешь мне работу?
¿ Así que supiste que fingí ser abogado dos veces y aun así estás aquí para ofrecerme un trabajo?
Произнесёт, а если ты устроишь сцену на глазах у моих детей в день, когда мы прощаемся с отцом, богом клянусь, я выбью из тебя дерьмо, потому что она моя мать, и я дал ей слово.
Lo hará y si haces una escena en frente de mis hijos el día en que estamos enterrando a nuestro papá, te juro por Dios que te patearé el trasero, porque es mi madre y dejaré que diga lo que tenga que decir.
Даже не думай отказаться, потому что я собираюсь сказать Кэти и детям, что ты здесь.
No pienses en decir que no porque le diré a Katie y a los niños que estás aquí.
Ты сказала в 3, так что я перезвонил и назначил на 2 : 30, потому что знал, что ты не дашь мне шанс с ней встретиться, так же, как я знаю, что другая сторона обратится к ней, когда тебя не будет рядом.
Dijiste a las tres, así que le dije que viniera a las 2 : 30 porque sabía que no me darías la oportunidad de conocerla, tal como los otros la irán a ver cuando tú no estés.
Тебе плевать на этих людей, и Нейтан и все остальные здесь, может быть, купились на твоё враньё, но я знаю, почему ты здесь.
Te vale mierda esta gente y Nathan y todos los demás aquí tal vez estén creyendo tus mentiras, pero sé por qué estás aquí en realidad.
Харви, мне не следовало этого делать, и я целых 20 лет пыталась извиниться перед тобой, но до вчерашнего дня ты вел себя так, словно тебе плевать, жива я или нет.
Harvey, nunca debí haberlo hecho y he intentado decirte que lo lamento durante 20 años, pero hasta ayer, me dejaste claro que no te importaba si vivía o moría.
Я понимаю, что это была ошибка, потом что ты всё та же испорченная эгоистка и предательница, какой всегда была.
Puedo entender cómo esto fue un error, porque eres la misma mujer egoísta, egocéntrica y desleal que siempre has sido.
Я пока не адвокат, и я сначала надеялась, что сможешь ты, но потом...
Todavía no soy abogada y esperaba que tú pudieras, pero...
Не проходит и дня, чтобы я не понимала, почему ты меня ненавидишь.
Y no hay día que pase que no entienda por qué me odias.
Это здорово, Рейчел, но я пью уже третий бокал вина, и вряд ли ты позвала меня в гости, чтобы сообщить о подаче заявления в коллегию или твоей непреклонности с Луисом.
Eso es genial, Rachel, pero voy por mi tercer copa de Chardonnay y no creo que me hayas hecho venir para decirme que enviaste tu solicitud al colegio de abogados o que pusiste en su lugar a Louis.
И если ты хочешь, чтобы я ему отказала, я так и сделаю, но он попросил прийти, что, по-моему, справедливо, но я спрашиваю тебя.
Y si quieres que diga que no puede estar presente, entonces lo haré, pero me lo pidió y me pareció que era justo, así que te lo pregunto a ti.
Знаю, и если бы я не был уверен, что смогу ее решить, я бы не прикалывался из-за того, что ты признал, насколько я круче тебя.
Lo sé, y si no estuviese seguro de que puedo hacerme cargo de esto, no estaría burlándome de ti, por admitir que soy mejor que tú - en todo.
Я просто думал о моменте, когда я стоял здесь много лет назад и должен был сказать тебе, что ты не поступишь в Гарвард.
Estaba pensando cuando estuve aquí hace años y tuve que decirte que no ibas a entrar a Harvard.
Ты поставил меня над помощниками, и я ими занимаюсь.
Me dijiste que dirigiera a los asociados y eso hago.
Этим лучше заняться Мариссе, и я должен знать, что ты её прикроешь.
Este es de Marissa y quiero saber si la apoyas.
Я дал тебе шанс, потому что нуждался в тебе, но если ты рискнешь нашей репутацией из-за жилищного иска, я тебя уволю и позабочусь о том, чтобы ты больше близко не подошел ни к одному залу суда.
Te di una oportunidad porque la necesitaba, pero si arriesgas la reputación de esta clínica por un caso de vivienda, te despediré y me aseguraré de que nunca más vuelvas a poner pie en un tribunal.
Только ты сказал, что я не смогу, и это будет вертеться у меня в голове, делая эту проблему сложнее в тысячу раз.
Pero me dijiste que no podía hacerlo y se va a quedar grabado en mi mente, haciéndolo todo mil veces más difícil.
И сейчас мне кажется, что я всё порчу, поэтому.... если ты не хочешь, чтоб я заходил с тобой, я не пойду.
Y ahora siento que estoy arruinando esto, así que... si no quieres que pase contigo, no lo haré.
Он сказал, что вышла путаница, но я спросила Донну, и она сказала, что это ты ходил к тому человеку, а не Луис.
Dijo que fue una confusión, pero cuando le pregunté a Donna al respecto, me dijo que fuiste tú quien fue a ver al hombre, no Louis.
Я пришёл не затем, чтобы дать тебе преимущество, а ты развернулась и убежала
No pasé por aquí para darte una ventaja para que puedas dar la vuelta y correr.
Ну, я рад, что ты поделилась своим источником, Сайкс хоть это и произошло в 7 утра
Bueno, me alegro que estás nombrando y compartiendo tus fuentes, Sykes, incluso si tiene que ser a las 7 am
Я просто все сделаю, как было и ты будешь как новенькая, слышишь?
Voy a meter todo esto aquí y estarás como nueva, ¿ vale?
- Нет, ты ведёшь себя так, будто я - ирландский отброс, и я думаю, что ты должна рассказать мне, что за херня происходит, милая.
- No, estás tratándome como a un irlandés loco e idiota y creo que tienes que contarme qué cojones pasa aquí, amor.
Может и так, но ты показал, и теперь я...
Quizás sí, pero lo hiciste, y ahora estoy...
Я только могу сказать, что все кончено, и ты в безопасности.
Lo que puedo decirte es que se ha acabado y ahora estás a salvo.
Знаю, я определённо не тот типаж, что ты бы предпочёл, и, когда мы впервые были вместе, мне не хватало опыта, но ты-то в этом хорош.
Sé que no soy precisamente el tipo de persona que probablemente elegirías, y que no tenía mucha experiencia la primera vez que estuvimos juntos, pero eres genial haciéndolo.
И, Элиот, я уже не знаю как тебя просить, чтобы ты трахнул меня.
Y, Eliot, no sé cómo pedirte educadamente que me folles.
Ты... ты мне жизнь спасла, и... понимаешь, я-я думала, что если сбегу... я приведу подмогу, вернусь тебе на помощь, но я... просто сбежала.
Me... me salvaste la vida, y... ¿ sabes? , pensé que estaría bien huir... si encontrara a la caballería y la trajera de vuelta para ayudarte, pero yo... solo hui.
Луис, я так и не думала, но ты же понимаешь, что биологически это не твой ребенок?
Louis, no estaba pensando eso, pero entiendes que biológicamente - este no es tu hijo. - Por supuesto que sí.
К твоему сведению, Харви Спектер предложил мне работу консультанта, также как и ты, только в его предложении был еще один ноль, но я все равно отказался.
Para que sepas, Harvey Specter me ofreció un trabajo de asesoría, tal como tú, excepto que esa oferta tenía un cero más al final, y aun así la rechacé.
Я просто хочу сказать, что эти помощники крутые, и я благодарен, что ты решил работать со мной, а не с ними.
Lo que quise decir es que estos asociados son buenísimos, y agradezco que hayas escogido trabajar con alguien como yo en lugar de con ellos.
Я так и не отблагодарила тебя, но ты знала, что мы с твоим отцом сработаемся.
Nunca te lo agradecí, pero tú sabías que tu padre y yo encajaríamos de maravilla.
И если бы ты не свела меня с ним после моего увольнения, я не знаю, что бы делала.
Y si no me hubieras recomendado con él después de que me despidieron, no sé qué hubiera hecho.
Я не врал ему, когда сказал, что жизни этих людей важны для меня, и я не солгал ни одному из вас, когда сказал, что мне не наплевать, каким юристом ты будешь.
No le mentí cuando dije que la vida de esa gente me importa y no les mentí a ninguno de los dos cuando dije que me importa qué tipo de abogado vas a ser.
Но ты затеяла всё это, и я не хочу тебя расстраивать.
Pero te tomaste toda esta molestia y no quiero abatirte con esto.
ты и я вместе 16
ты играешь с огнем 46
ты играешь с огнём 21
ты идешь домой 29
ты идёшь домой 18
ты идешь 786
ты идёшь 395
ты идешь с нами 59
ты идёшь с нами 34
ты идешь или нет 39
ты играешь с огнем 46
ты играешь с огнём 21
ты идешь домой 29
ты идёшь домой 18
ты идешь 786
ты идёшь 395
ты идешь с нами 59
ты идёшь с нами 34
ты идешь или нет 39
ты идёшь или нет 31
ты идешь со мной 152
ты идёшь со мной 73
ты идиот 786
ты издеваешься 927
ты идешь спать 17
ты играешь 128
ты иди сюда 16
ты играешь со мной 32
ты идеален 20
ты идешь со мной 152
ты идёшь со мной 73
ты идиот 786
ты издеваешься 927
ты идешь спать 17
ты играешь 128
ты иди сюда 16
ты играешь со мной 32
ты идеален 20