Чем я когда перевод на испанский
2,463 параллельный перевод
Это все, чем я когда-либо хотел заниматься, и я делаю это.
Es lo que siempre he querido hacer, y lo estoy haciendo.
Моей дочери удалось наказать тебя сильнее чем я когда-либо смогу.
Mi hija es mejor castigándote de lo que yo podría ser.
Все, о чем я когда-либо просила, это соблюдать баланс.
Todo lo que pedí fue un poco de equilibrio.
В те последние месяцы он выглядел более миролюбивым, чем я когда-либо видел.
En esos últimos meses, parecía más pacífico más de lo que nunca lo vi.
Это... Это все, о чем я когда-либо мечтал.
Eso... eso es lo que siempre quise.
Я знаю, но... он так дружелюбен с Филом, а Фил намного хуже, чем я когда-либо был.
Lo sé, pero está tratando muy bien a Phil y Phil es bastante peor de lo que yo era.
Это намного более напряжённо, чем я когда-либо...
Esto es mucho más intenso de lo que podría...
Ты сильнее, чем я когда-либо буду.
Eres más fuerte que lo que yo seré.
Всё, чем я когда-либо была для тебя - приятным вечером.
Eso es todo lo que fui para ti... Una tarde agradable.
Я переехала жить к отцу и... невозможно переживать о чём-либо ещё, когда из тебя кровь хлещет.
Me fui a vivir con mi papá y - es imposible que preocuparse cualquier otra cosa cuando hay sangre que sale de ti.
Эбигейл не большая убийца, чем Вы, когда застрелили её отца. или я, когда убил Тобиаса Баджа.
Abigail es tan asesina como tu que le disparaste a su padre, o yó por la muerte de Tobias Budge.
Дайте-ка я вам кое-что объясню я был великим копом, в два раза более великим, чем вы когда-либо будете
Deja que te diga algo. Fue un policía genial, el doble de mejor de lo que vas a ser tú jamás.
Когда я была маленькой, меня больше интересовали динозавры брата, чем барби.
Cuando era niña, me interesaban más los dinosaurios de mi hermano que las Barbies.
Когда ты врешь о чем-нибудь Я знаю, что ты знаешь, во что именно
Cuando mientes sobre algo sé que sabes, ¿ qué
Я осознаю больше, чем когда либо.
Nunca he estado más segura en mi vida.
я должен вам что-то сказать, располагайтесь вы знаете я люблю вас да Отец я отдал вам всё но настал день когда качество вашей жизни значит больше чем её длинна люди пришли сюда и уничтожили всё над чем мы работали мы не можем дать им вернуться в Нью Йорк
Tengo algo que decirles, así que cálmense. Saben que los amo. Si, Padre.
Каждый раз, когда я строю планы с ним, он говорит, что занят, но никогда не говорит чем.
Cada vez que intento hacer planes con él, dice que está ocupado, pero no me dice qué va a hacer.
Это не подготовит меня к тому, с чем мне предстоит столкнуться, когда я выйду из этого здания.
No va a prepararme para lo que me tengo que enfrentar cuando salga de este edificio.
Но единственное, о чем я могла думать, когда у меня на голове был пакет, что я... я не готова умереть.
Pero lo único en lo que podía pensar cuando la bolsa estaba encima de mí fue que no... no estoy preparada para morir.
Когда я его впервые увидела, я подумала, что не встречала более недружелюбного человека, чем он.
Cuando lo conocí, pensé que era la persona menos amigable que había conocido.
Мне гораздо легче, когда я осознаю, что мои жизнь и смерть не важнее, чем у большинства.
Me consuela mucho saber que mi vida y mi muerte... no son más importantes que las de otros.
Я счастливее, чем когда-либо.
Soy mas feliz de lo que he sido nunca.
И нам они не нравились, но мы работали вместе... зная, что в какой-то момент, может позже, может в тот же день... или двадцать лет спустя, когда политика сменится, мы снова попытаемся убить друг друга. Понимаешь о чем я говорю?
Y no nos gustaban ellos tampoco, pero trabajamos juntos sabiendo que en algún momento, ya sea más tarde ese mismo día o veinte años a partir de ahora, cuando la política cambió, estaríamos tratando de matarnos unos a los otros de nuevo.
И когда я так увлечена чем-либо, приятель, то я вложу свое сердце и душу, и я помогу победить.
Y cuando estoy apasionada acerca de algo, hombre, pongo mi corazón y alma, y hago que las cosas sucedan.
* Когда-нибудь я буду жить в большом городе, * * А все, чем будешь ты - жалким... *
* si viviré en una ciudad grande y vieja * * y todo lo que siempre vas a hacer es malo *
* Когда-нибудь * * Я буду достаточно сильной, Такой, что ты не сможешь ударить меня, * * А все, чем будешь ты - жалким... *
* Algún día seré * * lo suficientemente grande para que no puedas golpearme * * y todo lo que siempre vas a hacer es malo *
Столько воображения вложено в эту аранжировку, и когда у тебя всего лишь полторы минуты на то, чтобы выйти сюда и неважно, о чём ты поёшь, будь то любовные страдания, или ты счастлив, или ты сексуален и ты знаешь это... В любом случае, я твой поклонник. Бог мой.
Hubo mucha imaginación en esta actuación, y cuando tienes un minuto y 30 segundos para llegar hasta aquí, quiero decir, no importa lo que estás cantando, si se trata de angustia o eres feliz o eres sexy y lo sabes... De todos modos, el hombre, soy un fan.
* Я так чертовски рад, он позволил все начать сначала * * потому что последний раз, когда я был на земле, я жил в грехах * * я так рад, что сейчас я знаю больше, чем знал тогда *
# Me alegro tanto de que me dejase intentarlo de nuevo # # Porque mi última vez en la Tierra viví todo un mundo de pecado # # Me alegro mucho de saber más de lo que sabía entonces #
* О, нет * * я чертовски рад, он позволил все начать сначала * * потому что последний раз, когда я был на земле, я жил в грехах * * я так рад, что знаю больше, чем я знал тогда *
# Me alegro tanto de que me dejase intentarlo de nuevo # # Porque mi última vez en la Tierra viví todo un mundo de pecado # # Me alegro mucho de saber más de lo que sabía entonces #
Я не знаю, чем ты думала, когда уходила с парнем, чёрт знает куда, заниматься чёрт знает чем...
No sé cuándo pensaste que salir con un chico a hacer dios sabe qué hasta dios sabe cuando...
Я ненавижу себя куда больше, чем смогла бы когда-нибудь кого-нибудь любить.
Me odio más de lo que jamás pueda amar a alguien.
Почему всегда, когда я спрашиваю тебя о чем-то, оказывается, что это не о том, о чем я спрашиваю?
¿ Por qué cuando te pregunto algo, nunca me respondes?
Мне наплевать, чем ты займешься, когда это закончится но я дал тебе возможность стать копом снова, так сделай это!
Cuando esto termine, me importa una mierda lo que hagas, pero te di la autoridad para ser un poli de nuevo, así que ¡ sé poli!
Она была заменой в то время, когда я никогда не думала о чем-то серьезном.
Ella era una sustituta, en un tiempo en el pensaba que nunca conseguiría algo real.
Это хуже, чем тот раз, Когда я неделю ждала результатов своих анализов на СТЗ из-за того, что не хватало специалистов.
Esto es peor que aquella vez que tuve que espera una semana extra para tener los resultados de mi ETS porque tuvieron que dárselos a especialistas.
Когда сказал мне, что я верю списку больше, чем тебе...
Cuando me dijiste que confiaba en la lista más de lo que yo confiaba en ti...
Я наслаждаюсь чем могу и когда могу, потому что мы давно уже мертвы, сэр.
Me tomo los placeres que puedo, cuando puedo tenerlos, porque llevamos muertos mucho tiempo, señor
Было не так плохо, когда я впервые пришла сюда, но сейчас я гораздо крупнее, чем была тогда.
No era tan difícil la primera vez que subí a bordo, pero hay más carne en mí ahora que la que había entonces.
Я лишь говорю, прежде чем раскрывать перед ним тёплые объятья, давай не забывать, что сидящий там Герберт Джордж Уэллс бросил папу ни с чем, когда тот был ребёнком.
Solo digo que antes de que hagamos una fiesta, no nos olvidemos de que H.G. Wells de ahí dejó a papá solo cuando era niño.
Не уверен, на чём я остановился, но я постараюсь быть кратким, потому что я ценю, когда люди делают тоже самое по отношению ко мне.
No... no estoy seguro de dónde lo dejé, pero intentaré ser breve, ya que agradezco que los demás lo sean.
Но... через несколько часов я буду чувствовать себя самим собой больше, чем когда-либо.
Pero... en unas horas, voy a sentirme más yo mismo de lo que nunca me he sentido.
И знай, что возможно это будет не последний раз, когда я забыла потому что есть столько всего, что я хочу сделать, чем я хочу быть
Y mira, y esta no va a ser la última vez que me olvide, porque hay tantas cosas que quiero hacer, cosas que quiero ser.
Я чувствую себя лучше, чем когда-либо за очень долгое время.
Me siento mejor de lo que me he sentido desde hace mucho tiempo.
Я имею в виду, мы только что вернули его, а он дальше от нас, чем когда-либо.
Me refiero que lo acabamos de tener de vuelta y ahora está mucho más lejos de lo que ha estado nunca.
Когда я первый раз пошел служить в полицию, наверное, прошел целый год, прежде чем я смог носить униформу и не воспринимать ее как какой-то костюм.
Bueno, debió pasar un año desde que me uní al... Depto. del Sheriff antes de que ponerme el uniforme sin... sentir que llevaba un disfraz.
Когда твои улики докажут то, о чем я тебе твержу годами, надеюсь получить от тебя извинения.
Cuando las pruebas demuestren lo que he estado diciendo todo este tiempo, espero recibir una disculpa por tu parte.
когда ты наказал меня, это принесло тебе боль большую боль, чем почувствовал я не так ли?
Cuando me gastigaste, eso te hirió más de lo que me lastimó a mi, ¿ No es así?
И это был бы не первый раз, когда я разрушила бы что-то совершенное и прекрасное, потому что сжимать хватку для меня гораздо естественнее, чем отпускать.
No sería la primera vez que rompiera algo excelente y hermoso por sosteniéndote viene más natural de mí que dejar ir.
И, если тут и есть кто-то, кто хочет, чтобы это стало сюжетом, то это я. но это всего лишь мелкий местный протест с бессвязным списком размытых требований которые ещё более бессвязны и размыты, чем тогда, когда я встретил тебя четыре недели назад.
Y si hay alguien que quiere que esta sea una historia verdadera, soy yo, pero esto es solo una protesta local que va a menos con una enmarañada lista de demandas sin enfocar que es más compleja y menos enfocada que cuando te conocí hace cuatro semanas.
Ты когда-либо позволял мне думать, что я умна, когда ты уже и сам понял, в чем дело?
¿ Pensaste alguna vez que soy la inteligente cuando te diste cuenta hoy?
Все что я знаю, это то что секс с мужчиной который был твоим мужем намного веселей чем когда он твой муж.
Todo lo que sé es, que tener sexo con un hombre que solía ser tu marido es mucho más divertido que cuando era tu marido.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47