Что я подумала перевод на испанский
5,248 параллельный перевод
Так что я подумала, я поступлю, как моя мать и просто сделаю это.
Así que pensé, tengo que hacer como mi madre y dejarlo todo.
Но мне показалось, он не совсем в порядке, так что я подумала, лучше дать ему время.
Pero no se veía muy bien y pensé que era mejor darle tiempo.
Да, Преподобный купил мои волосы на Крейглисте, мы начали переписываться, и я подумала, что у него есть неплохие идеи.
Siempre me sorprende lo que hace una mujer porque teme ser maleducada. - Sí. - Gretchen.
Я подумала, что могла бы помочь тебе как Доктор Ватсон.
He pensado que podría ayudarte a lo doctor Watson.
Я уж подумала, что ты забыла!
¡ Estaba empezando a pensar que te habías olvidado!
Я подумала, что сокращу ваши прогулки.
Pensé que podría ahorrarle un viaje.
Я подумала, что возможно книгу оценят в пригородном книжном клубе, и я отправила ее в один из таких.
Tuve la corazonada de que funcionaría bien entre la gente de los clubs de lectura de los suburbios, así que lo envié a uno. Después de que acordásemos esa estrategia.
И я подумала, что если я возьму ее за основу истории моей семьи...
Así que pensé que si incluía mi propia historia familiar en él,
Я тут подумала, что если приду сюда, и меня снова ударят мячом, то, может, ты сжалишься надо мной и решишь проводить до дома, и, может, даже приобнимешь.
Bueno, supuse que si venía aquí tú sabes, me golpearían un poco de nuevo, tal vez tu sentirías pena por mi y me acompañarías a casa, hasta tal vez pondrías tu brazo a mi alrededor.
И когда я узнала, что мой муж завел роман на стороне и проиграл в карты все нажитое за годы нашего брака, я подумала : " А что я, собственно, теряю?
Bueno, después de descubrir que mi marido estaba teniendo una aventura y que perdió jugando todo lo que logramos juntos en nuestro matrimonio, pensé, "eh, ¿ qué tengo que perder? Nada."
Вообще, я только что подумала, что мое главное воспоминание о нем было о том, как он приезжал посреди ночи, ел Tastee-Freez, и ждал пока моя мама отключится.
De hecho, mi principal recuerdo, estaba pensando, era de cómo... solía conducir en mitad de la noche, comiendo Tastee-Freez, y esperando a que mi madre se desmayara.
Я просто подумала, что как-то странно, что мы постоянно говорим о Мерке и мне, но ты никогда не говорила...
Solo pensé que era un poco raro que habláramos todo sobre Merc y yo y tú nunca hayas dicho nada...
Я так и подумала что-то подобное.
Ya suponía que era algo así.
Я просто подумала, что это мило звучит.
Me pareció que sonaba bien.
Ладно, хорошо, я подумала, ты мог бы сказать, что ты мне не безразличен.
Pensé que podrías saber que me interesaba por ti.
Хорошо, ты подумала ещё раз о том, что я сказал?
¿ Has pensado en lo que te dije?
О, это именно то, что я и подумала, понимаешь?
Eso es exactamente lo que también pensé.
Я подумала, что лучше вас предупредить.
Yo pense que era mejor advertirle, sólo estar seguros.
Я только подумала, что им может понравиться что-то более близкое к дому, с пейзажами, более знакомыми им.
Me preguntaba si no pudieran disfrutar de algo un poco más cerca de casa, con el paisaje que es más familiar para ellos.
Да, я подумала, что ты захочешь взглянуть на это раньше, чем позже.
Sí, pensé que querrías verlo más temprano que tarde.
Я просто подумала, что вы заслуживаете узнать правду. Что это?
Sólo pensé que merecías saber la verdad.
Я подумала, что ты должна знать.
Pensé que deberías saberlo.
Я подумала, что мы могли бы поужинать вместе.
Pensé que podríamos tener una cena agradable juntas.
Да, я подумала, может здесь есть что-то, что я могу продать.
Si, me he dado cuenta de que puede haber algo aquí que pueda vender.
Сначала я подумала, что это дружба...
Al principio pensé que solo era una cosa de amigos...
Сначала я подумала, что это кусочек кости, но...
Al principio he pensado que era un fragmento de hueso pero...
Суть в том, что теперь кто-то должен заботиться об этом месте. Я подумала, что этим стоит заняться тебе.
El punto es, que alguien tiene que encargarse de este lugar.
Я просто подумала : "Что бы сделала Лесли?"
Simplemente pensé, "¿ qué haría Leslie?"
Вот твои кольца, ключи, кредитки, и ещё я нашла какое-то лекарство для сердца и подумала, что оно твоё.
Así que aquí están tus anillos, llaves, tarjetas de crédito y encontré un medicamento para el corazón que supongo que es tuyo
Я не хотел, чтобы ты подумала, что я псих, что я тороплю события.
No quería que pensaras que estoy loco o que me estoy precipitando.
Лесли, я тут подумала, что нужно поменять шрифт в нашей программе.
Vale. Oye, Leslie... estaba pensando en cambiar la fuente de los itinerarios.
Я знаю, но давай здесь наедине как женщина с женщиной, тебе не надо делать шоу, скажи, ты ведь не подумала, что в рассказе показано равнодушное отношение к жертвам насилия?
Lo sé, pero venga, las dos solas, de mujer a mujer, no tienes que dramatizarlo, ni siquiera piensas que la obra fue insensible para los que sufren abusos, ¿ verdad?
Ты подумала, что если не принесешь мне плохую весть, то я тебя не убью.
Pensaste que si no me traías malas noticias, no mataría a la mensajera.
Я подумала, что это было странно.
Me pareció raro.
Я подумала, что...
Pensé que...
Мне не на что покупать ёлочные игрушки, но я подумала, что нам стоит отпраздновать окончание твоих экзаменов и мое освобождение из-под стражи. И наконец открыть это.
No tengo trabajo para comprar decoraciones de Navidad, pero pensé que deberíamos celebrar... que hayas terminado con los exámenes y que yo no vaya a prisión... y, por fin, abrir esto.
Я тут подумала... Я подумала, что... Меня бы тут не было без тебя.
Estaba pensando que no estaría aquí de no haber sido por ti.
Я подумала, что мы так легко закутываемся в себе и своей жизни, что полностью теряем способность к эмпатии.
Estamos tan metidos en nosotros y nuestras vidas... que perdemos por completo la empatía.
Я посмотрела и подумала, что он самый одинокий человек на свете, так как он никогда не был удовлетворён.
Russell T. Davies, que es el productor ejecutivo de este documental, ha querido que te pregunte específicamente cómo llevas lo de...
А ты ведь профессионал, ну я и подумала, что лучше всего будет спросить тебя.
Y eres una profesional... así que supongo que eres la mejor persona a quien preguntar.
Я подумала, что ты не можешь меня пригласить, ну знаешь, из-за того что я на тебя работаю.
Porque supuse que no puedes pedirme salir... porque trabajo para ti.
На карточке так было написано, я подумала, что цветы от Стива.
En la tarjeta ponías "besos" y asumí que eran de Steve.
Слушай, мы проведем в этой машине весь день, и я подумала, что можно пропустить всякую мелочёвку и перейти к важным темам.
Parece que vamos a estar juntas todo el día, así que he pensado que podemos saltarnos la charla sobre tonterías y empezar a compartir de más.
Я понимаю, какая это ценность, но я подумала, что они могут послужить куда ценнее.
Eran importantes, pero pensé en todo lo bueno que comprarían.
Ну, я думала насчет сотового автоматического подхода нейронной связи и я подумала, что это может иметь несколько интересных применений Теория струн - не большое то и дело
He pensado usar un enfoque de estructura celular para la conectividad neuronal y pensé que podría ofrecer algunas aplicaciones interesantes para la teoría de cuerdas, no es la gran cosa.
Я бы никогда не подумала, что ты
Nunca te hubiera catalogado como a alguien de Piscis.
Я так и подумала потому, что никогда о них не слышала.
Lo he sabido porque jamás había oído hablar de ellos.
Когда он договорился о получении yellowcake ( уран ) от Чада Я подумала, что он говорит о печенье от одного из его друзей
Cuando hizo los arreglos para conseguir "torta amarrilla" de Chad pensé que estaba hablando de los pastelillos de algún amigo suyo.
Ну, а с кем еще? На одну секунду я даже подумала, что у него любовница...
Quiero decir, ¿ quién si no? Por un segundo, pensé que quizás me estaba engañando.
Поэтому я подумала, что это был ты.
Me hace pensar que eras tú.
В общем, я подумала, немного странно, что ты не отвечаешь.
De todos modos, pensé que era un poco raro cuando no respondiste
что я люблю тебя 368
что я 4303
что я хочу 1124
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я 4303
что я хочу 1124
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я хочу сказать 469
что я сказал 1418
что я когда 805
что я могу сделать 1420
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я видел в жизни 24
что я сказала 662
что я знаю 2277
что я сказал 1418
что я когда 805
что я могу сделать 1420
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я видел в жизни 24
что я сказала 662
что я знаю 2277
что я не знаю 367
что я чувствую 650
что я скажу 991
что я видел 629
что я помню 554
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я идиотка 35
что я хочу тебе сказать 42
что я подумал 97
что я чувствую 650
что я скажу 991
что я видел 629
что я помню 554
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я идиотка 35
что я хочу тебе сказать 42
что я подумал 97