Это будет просто перевод на испанский
1,145 параллельный перевод
Знаешь, этой такой позор,... что когда ты проснешься, это будет просто иллюзией
Es una pena que tenga que despertarse de esta fabulosa ilusión.
Он не знает нашего мира. Если с ним что-нибудь случится, это будет просто катастрофа.
Si algo le pasara podria ser catastrófico.
О, это будет просто здорово, чтобы ты снова была у себя дома.
Oh, va a ser maravilloso volver a tenerte en casa.
Это будет просто неправильно.
No sería justo.
Если бы я думала, что это будет просто, то не просила бы тебя о помощи.
Si creyera que eso iba a ser fácil de hacer, no estaría aquí pidiéndote ayuda.
Это будет просто.
No será difícil.
Итак, это будет просто.. эти болваны из Истсайда, они совсем не такие, как люди Барксдейла.
Muy bien, esto será fácil los idiotas del Este no son como la gente de Avon.
это будет просто чудесно.
Querida. ¿ Tienes piano, querida?
Это будет просто заибато.
Será maravilloso, carajo.
Я думала, что это будет просто встреча друзей, знаешь, а не свидание.
Pensaba que iba a ser una salida entre amigos, ningúna cita
Это будет просто кошмар.
Va a ser una pesadilla.
Многие думали, что это будет просто - целься и стреляй.
Esto es más real y más crudo que un video-juego.
На К-ПАКСе, если я уйду, никто не будет скучать по мне. На это просто нет причин.
En K-PAX, cuando no estoy, nadie me extraña, no hay razón para ello.
Я сделаю несколько звонков. Это будет не так-то просто.
No será tan fácil.
Я серьезно. Если это не будет просто очередная победа.
Siempre que no sea otra en tu lista de trofeos.
Я просто думаю, это будет лучше для нас...
Creo que es lo mejor para nosotros...
Что это просто забава, пока не будет стоить мне чего-то?
esta bien mientras no me cueste nada?
Я думаю, что он просто не сможет вытерпеть, если мы будем смотреть, как он будет это делать.
no podria soportar que le vieramos hacer eso.
Это будет худшим вариантом. Мне просто надо подтолкнуть себя!
Es lo peor que podría hacer, sólo tengo que presionarme a mí mismo.
Я просто надеюсь, что она понимает, как это будет сложно.
Yo espero que se dé cuenta de lo difícil que será.
Ну это просто, чтобы показать, где будет ребёнок.
Eso es para darte una idea de dónde iría el bebé.
Миссис Болин, я не скажу вам, чтo все будет хорошо. Это просто вопрос времени.
Sra. Bolin, no voy a decirle que todo va a estar bien, porque esto va a tomar tiempo.
Я знаю, что это будет не просто, но пока мы не найдём им другое место, мы должны постараться, чтобы они чувствовали себя как дома.
Sé que no será fácil, pero hasta que encontremos otro sitio para ellos, debemos hacer lo posible para que se sientan a gusto.
Это будет не просто убедить кого-то поделиться ей.
Puede ser difícil convencer a alguien que lo comparta.
Это будет очень простой день.
Esto será fácil.
Это будет не так просто, с этим Семёновым...
Eso no será tan fácil, con ese Semenov...
Я лишь говорю, что это будет не просто.
Sólo digo que quizá no sea tan fácil.
Это просто придуманная история. Без этой выдумки все будет иначе.
Un sencillo mito que lo cambió todo.
Это будет не просто ресторан.
Sería más que un restaurante.
Это будет не так-то просто.
Tal vez eso sea un poco difícil.
Я тоже. Просто показалось, будет круто сказать это.
Es justo que esto me parecía chulo decirlo en este momento.
Никто из присутсвующих там не ждет, что это будет для тебя легко и просто.
Nadie allí dentro cree que esto te resulta fácil.
Ну, если вы все умрёте, у вас не будет армии. По-моему это просто глупость.
Pero si todos mueren no tendran ejército. ¿ No te parece estúpido?
Просто представь если бы ты знала, что ты сделаешь что-то очень важное в своей жизни. Что-то удивительное. Может быть, это будет важнейший поступок в истории человечества.
Sólo imagínate saber que vas a hacer algo importante en tu vida algo increíble quizá lo más importante que nadie haya hecho jamás.
Может она просто хочет убедиться в том, что это будет идеальное место для неё.
No lo sé. Quizá quiera estar segura de que ese es el lugar indicado para ella.
Я просто размышляю, как это будет выглядеть.
Todavía estoy pensando cómo voy a sacar el asunto.
Это... Это будет не самой простой сделкой.
Es que será difícil venderlo.
Они откроют ящик думая, что это просто новое оружие и весь мир будет винить их.
La Ianzarán como un arma más y eI mundo Ios cuIpará a ellos.
И это, я думаю, в композиции будет просто потрясающе. Понимаешь, о чём я?
Y suena muy impresionante en la pista. ¿ Me entiendes?
Просто знаю, это не будет очень вкусным.
Sábete de antemano que eso no va a tener buen sabor.
Если сделать это до того, как он проснется - будет просто отлично.
Antes de que despierte sería lindo.
Поэтому ты просто относишься к этому так, как оно относилось к тебе - В мире должно быть равновесие потому что ты никогда не знаешь, когда это будет.
Así que sólo trata a todo como si dependiera de ti... el mundo en equilibrio... porque nunca sabes cuándo será.
Но Повар Рено клянется, сервируя это.. ... слегка сдобренными маслом белыми трюфелями, что блюдо будет просто удивительно.
pero el Chef Renaud me ha asegurado que servida con aceite de trufa será deliciosa.
Так что, от чего бы ты сейчас не бежал, от обстоятельств или географии, или, ну ты знаешь, от судьбы, другого человека, все это останется и просто будет ждать твоего возвращения.
Ya sea que huyes de las circunstancias o de la geografía del destino o de otra persona, estará ahí cuando Vuelvas.
И это действительно будет много значить для меня если ты сможешь просто принять ее. - Как одного из нас.
Significaría mucho para mí que la aceptaras como a uno de nosotros.
- Если ты сдаешься сейчас, у тебя ничего не будет, - и это всё было просто напрасной тратой.
Si te rindes, no tendrás nada, y todo será en vano.
Я уверена, что это не будет ничьим последним днём в Кейпсайде, я хочу сказать, я уверена, что у нас всех найдутся причины вернуться сюда, ты знаешь, и... и мы просто переезжаем в Нью-Йорк.
No será el último día de nadie en Capeside. Estoy segura de que todos tendremos razones para volver. Sólo nos mudamos a Nueva York, no es como...
Я просто не ожидал, что это будет так скоро.
Es solo que no esperaba que fuera tan pronto.
Вы не можете просто оставить это Федеральной системе, это будет выглядеть, как будто мы уснули на выключателе.
No puedes. Parecerá que estemos dormidos en el cambio.
Просто верь в это, и все будет хорошо.
Sólo cree eso y todo estará bien.
- Если будете просто здесь сидеть, мне это будет мешать.
- Si te sientas aquí me perturba.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110