Это чек на перевод на испанский
102 параллельный перевод
Это чек на 7500 новых динаров.
Este cheque de 7500 dinares.
Это чек на самую большую сумму, что он выписывал.
Es el cheque más importante que ha firmado.
Говоря проще - это чек на 2 млрд. долларов.
De un núcleo de plutonio de un artefacto nuclear. Es una talón de 2.000 millones de dólares.
- Нет, это чек на покупку.
- No, es el recibo. - Lo sé.
С того, что это чек на бинокль, и я рву его в доказательство того что не потребую возврата денег, чтобы купить подарок получше.
Este es el recibo de los binoculares. Esto probará que no tengo intención de cambiarlos por algo mejor.
Это чек на приобретение книги в музее Гюстава Моро.
Este recibo es de la compra de un libro
Это чек на лицензионный платеж.
Es un cheque de regalías.
Ладно, это чек на 35000 долларов, на строительство парка.
Ok, este es un cheque por $ 35,000, - y es para construir un parque. - Qué generoso.
Это чек на 100 000 $.
Ahí hay un cheque por $ 100.000.
Это чек на какие-то лесбо-штаны,... которые ты купила или че-то такое.
Es un recibo de algunos pantalones de lesbiana - que compraste o lo que sea.
Это чек на 500 тысяч.
Es un cheque de caja por $ 500,000.
Это чек на 200 $ с той нашей офисной вечеринки.
Es un cheque de 200 dólares por la fiesta que hicimos.
Кретски, вы мне бесконечно нравитесь, вы и ваша ищейка... постоянно обнюхивающая мои пятки это она обнюхивает чек на мебель, на 200000 самелкасов
Kretsky, me desagrada muchísimo que Ud... y su sabueso me olfateen los talones. Olfateamos cheques sin fondos por 200 mil samelkas.
Я предвидел это, и обналичил чек на крупную сумму, когда узнал о нефти.
No quiero un cheque después de haber vendido el petróleo.
И я вышлю вам чек на этой неделе.
¡ Tardará una semana!
Когда-то он должен был дать пенсионный заем на имя Филиппа Грина... это был чек на $ 62,700,000... для нового Танжер.
Y cuando ordenaron que le diera un préstamo a Philip Green... Este cheque de $ 62,700,000, para el nuevo "Tangiers".
Все что я знаю, так это то, что Грин был торговцем недвижимостью в Аризоне. Ему едва хватало собственных денег на бензин... чтобы приходить и получать его чертов чек.
Sólo sé que era un corredor de bienes de Arizona que apenas tenía para comprar gasolina para buscar su cheque.
Не могу поверить, что это настоящий чек на 20 000 $. Это так чудесно!
Madre mía, no puedo creer que este cheque sea de verdad, esto es muy emocionante.
Да, потому что я не получил чек, потому что на этой неделе... мне нужно было идти на родительское собрание.
Sí, porque no me pagaron todo el cheque porque tuve que ir... a la reunión de padres esta semana.
И тогда ты сказал : "Почему это называется" check "(" чек ", похоже на "czech" = "чешский" ), почему не "Yugoslavian" ( Югославский )?
Entonces dijo : ¿ Por qué se le llama un cheque? ¿ Por qué no un yugoslavo?
Единственная причина, ради которой вы зовёте нас на вашу вечеринку – это чтобы мы вам выписали чек.
La única razón por la que quereis que vayamos a vuestra fiesta es para que os extendamos un cheque.
Если не выгорит, отец вышлет мне чек на этой неделе.
Si no, mi padre mandará el cheque de vuelta esta semana.
Я пришел забрать чек. Эй, Келсо, ты чего это вытворял с моей подругой у Донны на диване?
Oye, Kelso, ¿ qué diablos estabas haciendo con mi novia en el sofá de Donna?
Покажи мне чек на это дерьмо, и ты свободен.
Muéstrame un recibo por esto y lo haré.
Что Антон Войчек всё это время работал на вас.
Que Anton Woycek estaba trabajando para usted todo el tiempo.
Хей, что это за чек на 200 баксов?
¿ Y este cheque de 200 pavos?
Я не религиозен, но именно у этой девственницы такое выражение лица, будто выпрашивает у Бога чек на пособие на ребенка.
no soy religioso realmente, pero esta virgen tiene una cierta expresion de arrogancia como si estuviera exigiendo un cheque de manuteccion del niño a Dios.
Я выписала чек на 25 тысяч долларов, чтобы его приняли в это сборище снобов.
Le firmé un cheque de 25.000 dólares para inscribirle en este centro tan esnob.
И если я найду хоть один подозрительный счет или чек, это будет причиной для увольнения.
Y si encuentro algún recibo, alguna barrita de chocolate que huela a chamusquina, será motivo de despido.
Он даже поставил смайлик рядом с подписью, потому что это был первый чек на миллион долларов, который он когда-либо заполнял.
De hecho puso una carita sonriente en la firma porque fué el primer cheque de 1 millon de dólares que firmaba
А, Джен, это похоже на чек.
Si, Jan. Parece un cheque o un papel, un recibo.
Да, на пропаганду воздержания, но я это компенсирую, отправив чек на большую сумму группе, которая ратует за многоженство.
Si, es para un programa de abstinencia... pero lo voy a contrarrestar con otro cheque igual para un grupo que promueve las relaciones poli-amante.
Парр : Я скажу вам, что меня реально сегодня испугало : это то, что у них хранится каждый чек, который я выписал со всех банковских счетов на протяжении последних 10 лет.
Yo te diré, lo que realmente me asustó más a día de hoy fue el hecho de que tienen todos los controles que he escrito de cada cuenta bancaria de que he utilizado en los últimos 10 años.
А вот чек, погашённый 22-ого января 2007-ого. Это чек от компании застройщиков "Штернер, Эрнст энд Бауэр" для пожертвований в баскетбольный фонд западного Балтимора на сумму в 11 тысяч долларов.
Ahora, le muestro un cheque cancelado con fecha 23 enero, 2007, de Sterner, Ernst y el grupo de urbanización Bauer... hecho a nombre de los círculos de caridad del oeste de Baltimore, en la cantidad de 11.000 $
А это чек от 23-его января 2007-ого. Сумма с чека переведена на счёт баскетбольного фонда западного Балтимора. Сумма перевода - 11 тысяч долларов.
Y esto con fecha 23 enero, 2007, incluyendo un cheque girado a los círculos de caridad del oeste de Baltimore, cuenta incorporada... en la cantidad de 11.000 $.
Да, вы можете подогреть это и, наверно, можете урвать мой чек, если найдете время в своем бесценном графике.
Sí, puedes calentarme esto y traerme la cuenta si tienes tiempo en tu precioso horario.
Это фальшивый чек для... выписанный на имя Шелли Поппи, на 20 долларов.
Es un cheque falso dirigido a... Extendido a la orden de Shelly Poppy por $ 20.
Это может привести к непредсказуемому поведению. Все, что я знаю - то, что она вошла без приглашения и выписала чек на три новых пандуса.
Todo lo que sé es que ella entró sin avisar y firmó un cheque para tres nuevas rampas adaptadas.
- Что это? - Чек на 25 тысяч долларов. Как ты и хотела.
- Es un cheque por $ 25.000 mil dólares, como querías.
- Мой чек на этой неделе немного меньше. - А твой?
Mi paga está un poco ligera esta semana.
Это одно из тех занятий, где выписываешь чек непосредственно на имя учителя?
¿ es esta una de esas clases donde te diriges a tu profesor solo por su nombre?
Бетти, пока я не забыл, это твой последний чек на оплату ортодонта.
Betty, antes de que me olvide, Ésta es el último cheque para el ortodoncista.
Да, но это не чек на алименты, Трэйси.
Sí, pero estos no son cheques de manutención, Traci.
Это был старый чек на счет, который я закрыл два года назад.
Ehh. Era un cheque antiguo de una cuenta que cancelé hace dos años.
Это апрельский чек на еду.
Esto es un recibo de comida rápida de Abril.
Это дорожный чек на $ 50.
Es un cheque de viaje de $ 50.
Все что нужно сделать, чтобы застолбить участок, это найти участок незанятой земли, пометить его и зарегистрировать в правительстве и прочее. 5 баксов. Чек.
- Paso.
Она действительно изумительна. Все что вам нужно сделать так это отвезти старый Jensen Interceptor на фабрику в Банбери отдать мужчине которого вы там встретите чек на 105 000 фунтов
Es increíble y lo que deben hacer es llevar un viejo Jensen Interceptor a una fábrica en Branbury
Есть только один человек, с помощью которого Виктория могла бы выяснить, что я выписал для Лидии чек со счета на Каймановых островах, и это был ты.
Solo hay una forma por la que Victoria pudo haber averiguado lo del cheque que le firmé a Lydia desde la cuenta de Caiman, y ese eres tú.
Так что прекратите думать, на что это похоже, и начните выписывать чек.
Así que deje de preocuparse de cómo suena y empiece a escribir un cheque.
Чек на 1200 $ без моего разрешения - это не похоже на тебя, Бен.
Cargar 1,200 dólares sin decírmelo no es algo propio de ti, Ben.
это чек 21
чек на 42
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
чек на 42
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19