Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Э ] / Этот

Этот перевод на испанский

139,414 параллельный перевод
Этот монстр не Дэвид.
Este monstruo no es David.
Но потом он прекратил лечение, и этот его друг, Бенни.
Pero después dejó la medicación, y tenía este amigo, Benny.
В реальном мире этот чувак, кажется, хочет зарезать твою подружку.
- Exacto. En el mundo real, ese tío se va a tirar a tu novia.
Я наблюдаю за тобой, видишь ли... этот Дэвид и его монстр. Твоих друзей.
A tus amigos.
Мне нравится этот ободок.
Me encanta esa cinta.
Я видела этот рычаг на чертежах кораблей.
He visto esta palanca en planos navales.
Скорее наоборот, в этот момент мистер По вносит финальные штрихи в документе о вашем усыновлении.
Al contrario. En este instante, el Sr. Poe está dándole los últimos toques al trámite de adopción.
Мистер По, этот человек и правда замаскированный Граф Олаф.
Sr. Poe, este hombre es el Conde Olaf disfrazado.
Ровным счетом ничего не убедит меня в том, что этот человек и в самом деле Граф Олаф.
No podrán convencerme de que este hombre es el Conde Olaf.
- Но я не этот ваш Граф Олаф. - Смотрите.
- Pero yo no soy ese tal Conde Olaf.
Вы знаете наши имена, этот парик и помада нас не обманут.
Ya sabe cómo nos llamamos, y esa peluca y ese pintalabios no nos engañan.
Я собирался простить вам этот инцидент.
Quería olvidar el accidente.
Ты так ничему и не научилась за этот год?
¿ Es que no has aprendido nada este año?
Не знаю, что означает этот "ак", но если вы хотите узнать про родителей...
No entiendo qué significa "ac", pero si quieren saber sobre sus padres, ellos...
На этот раз их несчастных детишек.
Esta vez, a sus infelices hijos.
Твоя жестокость сладка, как этот кофе, с кучей сахара.
Tu crueldad es tan dulce como este café al que estoy poniendo azúcar.
И этот вопрос... где Граф Олаф?
La pregunta es : ¿ Dónde está el Conde Olaf?
Вам должно быть интересно, кто этот таинственный звонивший, который справлялся про Бодлеров.
Quizá se pregunten por la identidad del autor misterioso de las llamadas sobre los Baudelaire.
Этот спектакль должен стать сенсацией!
¡ Pero necesito que esto tenga éxito!
Устройство на её рисунке, этот "парадокс в коробе"... может быть совершенно новым способом уничтожить время.
Este artefacto en su dibujo, esta "paradoja en la caja"... podría ser una nueva manera de destruir el tiempo.
И только потом понял, что должен был узнать её мнение на этот счёт.
No me di cuenta sino hasta después de que... debí haberla incluido en esa decisión.
Этот стенд для важной информации, не для рисунков.
Este es un cuadro de evidencia. No un estudio de pintura.
Уверена, что этот знак для тебя?
¿ Cómo sabes que dejaron esto para ti?
Этот обрывок Рамси добыл в Берлине.
Ramse arrancó eso de un documento en Berlín.
А ты однажды умрёшь. И в этот день она начнёт жить по-настоящему.
Y un día... tú vas a morir y ese será el día en que ella empiece a vivir de verdad.
Мы вернёмся в этот момент. Вооружёнными и наизготове.
Regresaremos a este momento... armados y listos.
Но этот магнит — лишь копия уже существовавшего в 1953 прототипа.
Sin embargo, esta versión fue replicada de un prototipo - que ya existía en 1953. - ¿ En dónde?
Но его преследует этот образ.
Pero la imagen como tal lo atormenta.
Его у меня забрали, и этот документ, если можно так выразиться, его исповедь, всё, что я о нём знаю.
Me lo arrebataron. Y este documento... o lo que sea que es, su confesión, es todo lo que sé de él.
Мы вернёмся в этот момент, вооружёнными и наизготове.
Regresaremos a este momento, armados y listos.
Очевидец предвидел этот самый миг.
El Testigo predijo justo este momento.
И лишь в этот миг нам дано превозмогать искус Божий.
Y sólo aquí estamos destinados a servir y ser probado.
В этот день у нас будут вечность.
Así que un día, vamos a tener siempre.
В этот раз.
Esta vez.
Не ошибись же в этот раз.
Así que hacerlo bien esta vez.
Давно я такого не делала. Через этот чай мы общались с ним.
Ha sido décadas desde que he hecho esto, pero así es como hemos sido capaces de comunicarse con él.
Наконец-то настал этот день.
Por fin, el día está sobre nosotros.
Я унаследовала этот дом от дедушки и сдавала свободную комнату.
Heredé la casa de mi abuelo y alquilé la habitación sobrante.
Этот мозг очень эксцентричный.
A este cerebro le va el drama.
Если этот ты НАСТОЯЩИЙ, какая разница, откуда он взялся?
Porque si esta versión eres tú de verdad, ¿ qué importa cómo hemos llegado hasta aquí?
Конечно, потому что ЭТОТ фальшивый.
Porque es falsa, por supuesto.
Этот парень сзади...
El chico en el asiento de atrás...
Пару лет назад её мать бросила мужа биржевого маклера и сбежала с садовником, вышла за него и купила ему этот бизнес.
Hace un par de años, la madre de Winslow dejó a su marido corredor de bolsa y se escapó con su jardinero, se casó con él, y le compró este negocio. Él adoptó su nombre.
- ( лив ) Все, кто заходил на этот сайт, узнали адрес КАлеба и Анны.
Cualquiera que haya visitado este foro tenía acceso a la dirección de Caleb y Anna. ¿ Y el vecino?
Мы знаем, что этот поезд перевозит партию оружия, и мы бы очень хотели забрать его с собой.
Sabemos que este tren transporta un cargamento de armas, Y nos gustaría mucho llevárnoslas con nosotros. ¿ Es esa tu esposa?
Этот человек - тень.
El hombre es una sombra.
Этот город похож на драгоценность.
Esta ciudad es como una valiosa joya.
Особенно в такой вечер, как этот.
Sobre todo en noches como esta.
Ты мог бы не разбивать всё на этот раз?
¿ Podrías intentar no romper nada esta vez?
В этот раз, подумай о чём-нибудь... стрессовом.
Esta vez, quiero que pienses en algo... Estresante.
- И на этот раз я серьезно.
- Y esta vez es en serio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]