Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я забуду

Я забуду перевод на испанский

1,927 параллельный перевод
Просто отпусти меня и я забуду о том, что ты меня похитил.
Déjame irme, y me olvidaré del secuestro.
Все видео мы удалим. Я забуду, что вы приходили ко мне.
Olvidaremos que esto sucedió Se eliminarán todos los registros.
Если нет, я забуду всё, даже своё имя. Или, что ещё хуже... её имя.
y si no, voy a acabarolvidándome hasta de mi nombre o lo que es peor, del suyo.
Если в ближайшее время, я забуду свое имя, черт!
Dentro de nada no voy a recordar ni cómo me llamo, cojones.
Я забуду тебя, Хулия.
Que te voy a olvidar, Julia.
Я забуду тебя!
¡ Que te voy a olvidar!
А... если я забуду, ты напомни мне.
Ah, si se me olvida, me lo recuerdas.
Что если у меня произойдёт супер психоделическое путешествие, и я забуду, кто я?
¿ Y si me drogo tanto que me olvido de quién soy?
Ты думал, что я забуду.
Creía que te olvidarías.
Я тебя не забуду.
Y no olvidaré tu ayuda.
Я видела многие вещи, которые я никогда не забуду, вещи, которые я не могла остановить, не разоблачая себя.
Vi un montón de cosas que nunca olvidaré cosas que no podía evitar que ocurriesen sin exponer quién era.
Кадиллак это так круто. Да я сегодня во сне забуду о кадиллаках больше, чем ты узнаешь о них за всю жизнь.
Olvidaré más sobre los Cadillacs cuando vaya a dormir esta noche que lo que jamás sabrás en toda tu vida.
Это потому что я не забуду про Рафаэля?
Esto es porque no quiero que raphael se vaya
Я не забуду это, Дэвлин
No olvidaré esto, devlin!
Я никогда не забуду то, что важно.
Nunca me olvido de algo tan importante.
Я знаю, сколько ты приложил усилий, чтобы я снова играл в Бобкэтс, и я никогда этого не забуду,
Sé lo mucho que trabajaste para que llegara a ser un Bobcat, y eso nunca se me olvidará porque significo todo para mí.
Я не забуду.
No lo olvidaré.
После этого я тебя не забуду... всю мою жизнь, Хуана.
- Ahora sí que no voy a olvidarte, vamos, en mi vida, Juana.
Я помню, ты любил носить похожую рубашку, когда я была маленькая, и я никогда не забуду, как красиво ты смотрелся в ней.
Usted llevaba una camisa así cuando niña. Y nunca olvidare lo guapo que te veias ahi.
Скоро я забуду даже свое имя.
Pronto no recordaré ni cómo me llamo.
- Я не забуду.
- No olvidaré.
Я никогда не забуду тебя или Рин. Какаши.
Ahora estoy interesado en el camino diferente de Sasuke-kun... al contrario que Kabuto...
Даже если я на секунду забуду о том что вы меня украли - почему я должна вам помогать?
Aún cuando me olvidara de que me secuestró, lo que no sucederá, ¿ por qué lo ayudaría?
Я то забуду твое лицо, но мое ты никогда не забудешь.
Olvidaré tu cara, pero tú no olvidarás la mía.
- Я никогда этого не забуду.
Nunca lo olvidaré.
Я никогда этого не забуду.
Nunca voy a olvidarlo.
Я этого не забуду.
No lo olvidaré.
- Я никогда не забуду, как Дэнни поступил с Пэм.
Nunca voy a olvidar Lo que le hizo Danny a Pam.
Я никогда не забуду этот момент.
Nunca quiero olvidar este momento.
- Их я тоже забуду, Хулия.
También se me iba a olvidar, Julia.
Не волнуйся, я не забуду. Идите.
- Tranquilo, que a mí no se me olvida.
Я никогда не забуду, когда мама расказала мне, что случилось.
Nunca me olvidaré de cuando mi madre me contó lo que había pasado.
Но я этого не забуду, Гаюс.
Pero no olvidaré esto, Gaius.
Прошло много времени, но я никогда не забуду этот нож.
Ha pasado el tiempo, pero nunca olvidaré ese cuchillo.
Я это никогда не забуду.
Jamás olvidaré eso.
Я этого никогда не забуду.
Nunca lo olvidaré.
Хорошо, я не забуду об этом.
No hay problema, lo tendré en cuenta.
Так ты ждешь, что я брошу работу, уеду с тобой на край света, заведу семью, забуду о прошлом, и не буду спрашивать зачем?
Esperas que deje mi trabajo, que me vaya alrededor de medio mundo contigo, inicie una familia, nunca mire atrás, ¿ y nunca pregunte por qué?
Но я никогда не забуду, как ты была добра ко мне.
Pero, nunca olvidaré, lo buena que eres conmigo.
Так я быстрее забуду его.
Ya que yo olvidaré todo también.
Я никогда тебя не забуду.
Yo nunca me olvidaré de ti.
Лето 1957 я не забуду никогда.
El verano de 1957, jamás lo olvidaré.
Я никогда этого не забуду.
Jamás lo olvidaré.
Я не забуду тебя, принц.
No te olvidaré, Príncipe.
Я же говорил тебе, что никогда не забуду, что ты сделал.
Ya te dije que nunca olvidaría lo que me hiciste.
Нет, я не забуду.
No, no me olvido.
Забуду о возвращении в убежище, думаю, сегодня ночью я буду спать здесь.
Olvídate de volver al refugio, creo que hay camastro aquí esta noche.
Я никогда не забуду.
Nunca lo olvidaré. Salud.
Мoжет, я и с трудoм вспoминаю свoё имя и в какoй стране я живу, нo две вещи я, виднo, никoгда не забуду :
tal vez me cueste recordar mi nombre. o eI país en eI que vivo. pero hay dos cosas que no olvido :
Он знает, что я не забуду своих друзей когда сяду на трон
Él sabe que no olvidaré a mis amigos... cuando conquiste mi trono.
Я вас не забуду.
No le olvidaré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]