Я не вижу причин перевод на испанский
175 параллельный перевод
- Но я не вижу причин менять свое мнение.
- No veo por qué debería cambiar de idea.
А я не вижу причин, чтобы человек нервничал... когда кто-то проверяет данные в его отчете.
Y yo no veo ninguna razón porqué ningún hombre se ponga nervioso... porque alguien revise las cifras de este informe.
Я не вижу причин для этого, мистер Смит.
Bueno, no veo ninguna razón para ello, Sr. Smith.
Я не вижу причин, почему этот договора не может быть выполнен.
No veo razón por la que este contrato no deba ser cumplido.
Но я не вижу причин, чтобы облегчить им жизнь.
Pero no veo razón alguna para hacerles la vida fácil.
Если его похоронили, то я не вижу причин его откапывать.
Si estaba enterrado, ¿ para qué lo han desenterrado?
И я не вижу причин чтобы она не заинтересовалась тобой.Ты в три раза больше мужчина чем он.
¿ Por qué no habría de preferirte? Eres tres veces el hombre que es él.
Я не вижу причин, по которым этот свидетель не может давать показания.
No veo por qué esta persona no puede declarar como testigo.
Я не вижу причин для прощения.
No veo razones para pedirle que se vaya.
Я не вижу причин отказываться, так как ты сказал, что от тебя тут мало пользы.
No veo por qué no, porque como usted ha dicho tiene poco valor aquí.
Ну, я не вижу причин, почему нет, да, сейчас, где стерилизованная постула?
Bueno, no veo por qué no, ahora bien, dónde está la postula esterilizada?
Так же, как и скрипка горностая. Но я не вижу причин обзаводиться ею.
Al igual que un violín ermino, pero no tiene ningún fin práctico.
Лично меня вы немного шокируете, но я не вижу причин быть большим католиком, чем папа римский.
Personalmente, me chocaría un poco, pero... - No soy más papista que el Papa.
Я не вижу причин.
No parece que haya ninguna razón.
Я не вижу причин, чтобы медлить.
No veo ninguna razón para demorarlo más tiempo.
- Конечно, полковник, - сказал он, улыбаясь, - я ничего не могу сообщить вам об этом человеке и его частных делах. Но я не вижу причин скрывать от вас внешний ход дела, насколько я сам его понял. "
Bueno, dijo sonriendo, no debo decirle nada acerca de la identidad... de ese hombre, ni de su historia, naturalmente, pero no hay... ninguna razón en particular para que no pueda contarle los simples hechos externos que descubrí. "
Я не вижу причин утверждать, что Майкл Ситтен погиб.
No veo ninguna razón para creer que Michael Seton haya muerto.
Она не хотела говорить мне, когда ещё была жива, и я не вижу причин менять это сейчас.
Si ella no quería que lo supiera cuando estaba viva no veo razón para cambiarlo ahora.
Мы не можем совсем игнорировать ее интуицию, но я не вижу причин менять наши планы.
No podemos ignorar su intuición. Pero no veo razón para alterar nuestro plan.
Мы с ней были очень близки, я не вижу причин по которым мы не могли бы быть.
Ella y yo nos conocíamos bien, y no veo por qué nosotros no podemos.
В самом деле, капитан, я не вижу причин сидеть здесь, и позволять этому клингонскому шакалу называть меня трусом.
No veo la razón para estar aquí y permitir que este chacal klingon me llame cobarde.
Я не вижу причин.
- No sé de qué modo.
Я не вижу причин разглядывать других,.. ... когда бог дал мне в жёны прекраснейшую из женщин.
No veo motivo alguno para andar mirando a otras cuando Dios me ha dado de esposa a una mujer maravillosa.
Ну, во всяком случае, я не вижу причин что бы такой молодой человек, как вы думали, что стресс или какие-то другие волнительные ситуации это что-то безвыходное...
No hay ninguna razón para que un joven como tú... piense que no se puede tratar una situación de ansiedad o estrés. - Muchísimas gracias.
Я не вижу причин. Я не нашел в нем зла.
No hay motivos, no hay maldad.
Я не вижу причин скрывать правду от этих людей, Дэниел Джексон.
No veo ninguna razón para ocultarles la verdad, Daniel Jackson.
И я вовсе не этого добивался, я обещаю... я понимаю, что это тебе не помогло, но я не вижу причин, по которым мы бы не смогли с этим справиться.
A pesar de que tenía buenas intenciones sé que no fui de mucha ayuda pero no hay razón para que no podamos resolver esto.
Ну, я хочу сказать, вы знаете, если всё пойдёт как надо, я... я не вижу причин, почему всё не будет, вы знаете, прекрасно.
Si nada Va mal, no Veo por qué preocuparnos.
Я не вижу причин определять степень вины.
No creo que se deba culpar a nadie.
Я не вижу причин не соглашаться со следователем.
No veo razón para estar en desacuerdo con el forense.
Возможно, они могли бы нам пригодиться. То есть тебе. Я не вижу причин, по которым мне не следовало бы продолжать мое обучение всеми возможными способами.
No se puede jugar con una mujer que pudo seducir... al duque Leto Atreides y a un planeta de Fremen del desierto.
Марта, этот человек никогда не доверял мне. Я не вижу причин, по которым обвинение в попытке убийства может изменить это.
Martha, ese hombre nunca creyó en mí antes y no veo por qué un cargo por intento de homicidio vaya a cambiar eso.
И с этим мы должны создать положительный образ мира, и я не вижу причин видеть будущее отрицательно.
Hay que crear una imagen positiva del mundo, y no veo ninguna razón para no ver el futuro en positivo.
Кларк,... я понимаю, что Лекс помог нам в прошлом,... но я не вижу причин, чтобы доверить ему жизнь этого молодого человека.
- Clark sé que Lex nos ha ayudado en el pasado. Pero de ninguna manera pondré la vida de este niño en sus manos.
Если доктор МакКей говорит, что решил проблему, то я не вижу причин не дать ему еще одну возможность.
Si el dr. McKay dice que ha resuelto el problema no veo por qué no debemos dejarlo hacer otro intento.
Если МакКей так уверен, то я не вижу причин...
Si McKay tiene tanta confianza, no veo por qué no -
Денни, я не вижу причин оставлять тебя в постели.
Denny, en ese caso, no veo por qué no puedas caminar.
Если мой сын скажет, что поможет. Я не вижу причин его останавливать.
Si mi hijo no se niega, no tengo ninguna razón para impedirselo.
Я не вижу для этого причин.
No veo ninguna razón por la que no sea así.
Я не вижу даже причин обсуждать его, но твоя мать делает вид, что оно важно.
Yo ni hablaría de ello, pero a tu madre parece importarle.
- Не вижу причин, по которым я должен перед вами объясняться.
- No sé por qué debería darle una explicación.
Я не вижу никаких причин для этого.
No conozco la razón.
Я не вижу никаких причин, почему сейчас не должно получиться.
No veo por qué no va a darlo ahora.
Я только что потерпел неудачу на любовном фронте и не вижу причин, почему остальные должны хорошо провести время.
Acabo de vivir una aventura amorosa desdichada, y no veo por qué nadie debería pasárselo bien.
- Других причин я не вижу.
- ¿ Qué?
Я получаю бесплатные образцы. Не вижу причин не отдать тебе их по той же цене.
Obtengo muestras gratis y puedo dártelas.
Я не вижу никаких военных причин убивать мирное население Чулака.
Y no hay justificación militar alguna para exterminar a la gente de Chulak.
Как многие, я фанатею от китайской оперы, и с твоей гарантией, что секса не будет, не вижу причин отказать.
Me vuelve loco la ópera, y como garantizas que no habrá sexo, ¿ cómo decir que no?
Но тогда я не вижу никаких причин, чтобы ты отказал мне в завершении моего обучения. За которое ты платишь.
Entonces no veo razón alguna que puedas objetar para que yo complete mi educación... la cual estás pagando.
По тысяче разнообразных причин, в которых я не вижу никакого смысла.
Por muchas razones que no tienen ningún sentido para mí.
но и причин оставлять ему жизнь я тоже не вижу.
Quizás no hubo una razón para matarlo, pero había menos motivo para dejarlo vivir.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619