Я не против того перевод на испанский
251 параллельный перевод
Я не против того, чтоб ты курил у меня в комнате, но не в гардеробе всё-таки...
No me importa que fumes aquí, pero sí en mi armario. Es bueno para las polillas.
Я не против того, что ты говоришь, что делать и как делать.
No me importa que me digas qué hacer o cómo han de ser las cosas.
- Я не против того чтобы их отшлепать.
- No me importa azotarles.
Я не против того, чтобы встретиться с твоими родителями, с одной стороны.
No tengo problemas en conocer a tus padres... -... en algún momento.
Я не против того, что вы нарушаете правила.
No me importa si se salta las reglas.
- Я не против того, чтобы делать своё дело, я просто не собираюсь делать их дело.
No me opongo poner de mi parte, pero sí de la suya.
Я не против того, чтобы его вернуть. Но я не буду с ним встречаться.
No me importa devolvérselo pero no quiero verlo.
Я просто... Я не против того, что всему своё время.
No me importa trabajar duro.
Я не против того, чтобы ты одевался девчонкой просто я такого за тобой раньше не замечал.
No tengo nada en contra de que te vistas de niña... ... pero no sabía eso de ti.
- -Я не против того чтобы залазить с другой стороны.
- No me molesta entrar por ahí.
Я не против того, что ты задерживаешься, но могла бы хоть позвонить.
No me importa que llegues tarde. Pero al menos podrías telefonear.
Я не против того, чтобы получить отпущение грехов, если это поможет выиграть войну.
No me importaría darle unas lecciones a Von Galen cuando ganemos.
Я не против того, чтобы умереть.
No me importa morir.
Я не против того, что он вспомнил о пропеллерах хотя я не уверен, что есть слово "пропеллезировать"
No me importa que se líe en sus explicaciones pero estoy casi seguro que no existe la palabra "propulgar"
- Ты не против того, что я сняла все деньги?
- ¿ No te importa que lo saque todo?
Я тоже ничего не имею против того, чтобы оставаться одному.
A mi tampoco me molesta estar solo.
Я был против того, чтоб использовать бур, не испробовав другие варианты.
Para empezar, yo no quería usar la taladradora.
Наконец, я протестую... против того, что заседание не фиксировалось стенограммой.
Y, por último, cuestiono el hecho de que no se haya levantado acta taquigráfica del juicio.
Я не возражаю против того, что Вы делаете с ним, пока Вы не допускаете его нос... в наши дела.
No me importa lo que hagas con él, siempre y cuando mantenga su nariz... fuera de nuestros asuntos.
Если вы не возражаете против того что я выскажусь, г-н Ван Лутиенс, я думаю, что это очень плохая идея.
Si no le importa que se lo diga así, Sr. Van Lutyens, creo que esa es una muy mala idea.
Надеюсь ты не против... того, как я веду дела с Барзини.
Espero que no te haya molestado lo que te he dicho sobre Barzini.
Кроме того, я против них ничего не имею. Кто они такие?
¿ Quiénes dijo que eran?
Я совсем не против того, чтобы ты говорила.
No me importa que me lo digas. Ni tantito.
Он ничего не имел против того, что я найду ему замену, даже немедленно.
No se opone a que lo reemplace, aunque sea enseguida.
- Нет! - Они не против того, чтобы я был здесь.
No les importa que esté aquí.
Если захочешь дополнить их - дополняй их фактами. Я не возражаю против того, что ты сделал.
Si vas a adornarlo, hazlo con los hechos.
Я не против поездки в такси, но я против того чтобы ехать в Калифорнию без подготовки.
No importa ir en taxi, pero sí, lo de ir a California sin la preparación adecuada.
Вы не против того, чтобы я угостил Дэнни мороженым?
¿ Os importa que le dé a Danny un helado mientras esperamos?
Я надеюсь, Вы не будете возражать против того, что я вошла.
Me he tomado la libertad de pasar.
Я направлю на это свой великий интеллект. Мама не хочет войны. Она против того, чтобы мы забирали всю её еду.
El Rajah y sus intelectuales debatieron el curso de acción más apropiado, mientras la isla ejercía presión sobre la propiedad de Munodi.
Я надеюсь, вы не возражаете против того, что я зашел в гости.
Espero que no le moleste que venga de visita.
Я буду откровенен, Ваше Величество. Вероятность того, что сенат выступит против вторжения, крайне мала.
Seré franco : es muy difícil... que el Senado actúe contra la invasión.
Я никогда не был против того, чтобы женщины работали.
Apruebo que la mujer trabaje.
Я совершенно не против того, что Джанет Рино на посту генерального прокурора.
Me parece bien que Janet Reno sea fiscal general.
Я надеюсь вы не против того, чтобы проанализировать данные и уточнить некоторые вопросы для нас.
Me preguntaba si os importaría revisar los datos conmigo y aclararnos ciertos puntos.
Я просто не уверен, что это правильно издавать законы против того, как некоторые люди думают.
Pero no es correcto legislar contra la manera de pensar de alguien.
Я не имею ничего против того, чтобы ты ходил на вечеринки и вел себя как 16летний. Я думаю, что у меня проблемы с тем, что ты разбиваешь лодку, приглашаешь стриптизерш танцевать у нас на столе, и я достаю тебя с алкогольных вечеринок в пятницу ночью.
No me molesta que vayas a fiestas ni que tengas 1 6 años pero me molestan los botes destrozados las desnudistas sobre la mesa de la cocina y sacarte de la cárcel un viernes en la noche.
Я не знаю, за что мы выступаем или против чего мы... не считая того, что, похоже, мы хотим выиграть и против того, чтобы кто-то другой выиграл.
Ni para qué trabajamos, a qué nos oponemos sólo trabajamos para ganar y nos oponemos a que otro gane.
Я бы хотел продолжить запись, сказав, что не возражаю против того, что кто-то делает в уединении своего собственного дома.
No tengo objeción a lo que la gente haga en la privacidad de su hogar.
А, ну да. Вообще-то, я ждал такси или типа того, но если вы не против...
Oh, um, De hecho, estaba esperando un taxi o algo, pero si tú quieres..
Почему все против того, что я больше не хочу быть с Эдди?
¿ Por qué no puede aceptar el mundo que ya no quiero estar con Eddie?
Я бы не хотел оказаться на месте того, кто играет против тебя.
No me gustaría ser el otro tipo.
Значит, я не могу быть против того, что6ы за мной следили?
¿ No tengo derecho a que no me espie?
Думаю, он не был против того, чтобы я позаимствовал его имя и жетон.
No pensé que te molestaría que tome prestado Su nombre y su placa.
Не то, чтобы я возражал против того, чтобы снова быть одноклеточным организмом, если вы понимаете, о чем я.
no es que me importe ser un organismo unicelular.
Я лично просмотрел планы аванпоста снова. Я просто не вижу идей, как мы получим шанс против этой крепости, независимо от того насколько велики будут наши силы.
He vuelto a examinar los planos de la base otra vez... no veo posibilidad de éxito contra una fortaleza,... no importa lo grande que sean nuestras fuerzas.
Я не имею ничего против того, чтобы они защищали себя, но... как мы узнаем, что они остановятся?
No tengo nada en contra de que se defiendan pero ¿ cómo sabemos que se detendrán ahí?
Отец, вы не против того, чтобы я от вас ушла?
¿ Padre? ¿ Tiene alguna objeción en que me vaya?
Ты не против того, что я перенёс нашу встречу на вторник?
¿ No te molestó cambiar la cita al martes?
Я рад, что мы разделяем желание защищать нашу родину, поэтому вы не должны возражать против того, что я буду вести дело с этими подозреваемыми на свой лад.
Me alegro de que compartamos el deseo de proteger nuestra patria, por lo que no deben tener ninguna objeción en que trate a estos sospechosos a mi propia manera.
Не то чтобы я против того, что ты пытаешься принести пользу делу своиМи разМышленияМи, но вспоМни, Мой Милый юноша, роль каждого из нас в зтоМ предприятии.
Aprecio que hagas el esfuerzo de pensar en el asunto, pero recuerda nuestras respectivas funciones en este cometido.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619