Я остановилась перевод на испанский
373 параллельный перевод
Ты точно не сказал ему, где я остановилась?
¿ No le habrás dicho dónde vivo?
- Хочешь знать где я остановилась?
- ¿ Quieres saber dónde me quedo?
Я остановилась в домике Гранта и знаю, что он где-то здесь но, кажется, я заблудилась.
Me alojo en la cabaña de los Grant y se que es por algun sitio pero no podia orientarme.
Я остановилась поздороваться с миссис Томсон.
Acabo de pararme para decirle hla a la Sra. Thompson.
На чём я остановилась?
¿ Por dónde iba?
На конверте мой адрес. Я остановилась у друзей.
El sobre va con la dirección de unos amigos.
- На чем я остановилась?
- ¿ Dónde estábamos?
Теперь мне надо идти, потому что я остановилась у монахинь, а они запираются в девять.
Ahora mejor te dejo porque las monjas donde voy a ir esta noche, .. cierran las puertas a las 9. ¿ Podrías acompañarme?
- Фефе, на чём я остановилась?
Fefe, ¿ dónde me había quedado?
Пожалуй, я остановилась бы на этом.
Por estúpida merezco quedarme con ese apellido.
А я остановилась у мистера и миссис Каставет, с седьмого этажа.
Yo vivo con los Castevets.
- Да, я остановилась в замке.
- Sí, en el castillo.
В один день, 9 лет назад, 17 марта, когда мы школьной группой посещали Лувр, я остановилась одна напротив картины в маленьком зале.
Un día, hace 9 años, el 17 de Marzo... visitando el Museo del Louvre con el colegio... me quedé sola delante de un cuadro... en una pequeña sala.
Я остановилась на ферме.
He encontrado hospitalidad en una casa.
У тебя зрачки как булавки, и ты говоришь мне, чтобы я остановилась
Tus pupilas están como cabezas de alfiler, y me dices que yo pare
Я остановилась подальше чтобы можно было пройти пешком
Desde aquí estiraremos un poco las piernas.
На чём я остановилась?
Diez de noviembre. ¿ Por dónde iba?
Затем, внезапно, передо мной появился дом... я остановилась, потому что это был Мендель
Y entonces, de repente, la casa apareció delante de mí... Y me detuve allí, porque era Mandele
Так, на чём я остановилась?
Ahora, ¿ dónde estábamos?
Я остановилась и говорила с Рэймондом.
Me quedé y conversé con Raymond.
- " Я остановилась...
- "He llegado..." - Sáltatelo.
Извини. На чем я остановилась?
Lo siento, dónde iba?
Я остановилась в Виктории, в трёхстах метрах отсюда.
Tengo una habitación en Victoria, está como a 300 metros de aquí
Машин было много. Я остановилась рядом С зеленым пикапом.
Había mucho tráfico y paré al lado de un camión verde.
Нет, я остановилась в Отеле Эксклизор.
No, estoy en el Hotel Excelsior.
Знаешь, на чем бы я остановилась?
¿ Sabes qué aceptaría yo?
Я остановилась в отеле Уолдорф.
Me alojo en el Hotel Waldorf, Bertie.
Вот здесь я остановилась.
Me paré aquí.
Что моя мама идет впереди меня, так что я остановилась посмотреть.
Hoy, al pasar, vi que mi madre iba por delante y me paré a mirar.
Я остановилась и посмотрела в окно. Я посмотрела на пирожные и на свой сосуд, перед тем как ушла.
Estuve mirando los pasteles de nata y luego miré la pecera antes de irme.
Так, на чём я остановилась?
Entonces, donde me paro ahora?
Так что я остановилась.
Entonces me detuve.
Хочешь, чтобы я остановилась?
¿ Quieres que pare?
Я не из-за цирка остановилась, а потому что Малыш скоро проголодается.
Yo no me detuve porque hubiera un circo, sino porque hay que alimentar a Bebé.
- Здравствуйте Гиббс я вижу вы всем рассказали что у вас остановилась мисс Медден не понимаю о чем вы, мистер Гиббс должно быть это слухи, и я бы не советовала вам писать об этом
¿ Qué puedo hacer? ¿ Qué puedo hacer? Yo no haría nada.
Нуже, нуже. Говорю тебе, они были на двух машинах. Мне завязали глаза, но когда машина остановилась, я слышал, что вторая продолжала ехать.
Te aseguro que tenían dos coches, el mío paró pero el otro siguió.
Я сделала пометку ногтем там, где остановилась.
Hice una marca con la uña, para saber donde lo dejé.
Проходя по пассажу, я увидела толпу людей и остановилась.
Discúlpeme. Lo cogí de allí. Si tiene un trozo de papel...
Я сразу на нём остановилась. - Это - прекрасный выбор. - Да.
Se verá estupendo con las manijas de bronce.
Я не собиралась спать всю ночь, лишь остановилась...
No tenía intención de dormir tanto.
- Она снова остановилась, знаешь, и я пробовал.... Хм? - Ох, вы не поймете.
Paró otra vez, yo intenté...
Она остановилась и посмотрела на меня, а потом как бы показала рукой, чтобы я обернулся.
Ella se detuvo y me miró y avanzó hacia mí para dar la vuelta.
- "Я не остановилась - нет..." - "Любезно задержалась Смерть."
Mía también. "Porque no pude detenerme ante la muerte..."
Я бежала за ней а потом она вдруг остановилась.
comenze a seguirlo y de pronto se freno en medio de la calle.
Жалко, я-то остановилась в "Боцмане".
¡ Qué lástima! Yo me alojo en "El Barquero".
- Я хочу что ты остановилась, пожалуйста. Перестань.
Mathilda, Quiero que pares, por favor.
Я сильно ранен? Кровь остановилась?
¿ Detendrán la hemorragia?
Я сам видел миссис Феррарс. Она с мужем остановилась в гостинице.
Vi a la señora Ferrars y al señor Ferrars frente a la posada.
Я остановилась на 5 минут.
Paré cinco minutos y habían seis internos mirando la tele con palomitas.
Я подумала, чтобы ей такое послать, и остановилась на цветах и шоколаде.
Y pensé en enviarle algo... Así que le he enviado flores y chocolate.
Хорошо, как я уже говорила, я была на Третьей авеню остановилась у большого универмага.
Bueno, como dije, estaba en la Tercera Avenida y pasé por una tienda de departamentos.
остановилась 20
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь с ней 40
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я остановился 67
я останусь 503
я осталась одна 18
я остался один 33
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь с ней 40
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я остановился 67
я останусь 503
я осталась одна 18
я остался один 33
я останусь с вами 25
я оставил 27
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остаюсь с тобой 17
я оставлю тебя 36
я остановлюсь 42
я останавливаюсь 26
я остаюсь 478
я оставил 27
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остаюсь с тобой 17
я оставлю тебя 36
я остановлюсь 42
я останавливаюсь 26
я остаюсь 478