Я скучала перевод на испанский
1,288 параллельный перевод
По правде говоря... Я скучала по тебе, и в доме стало как-то одиноко, когда ты уехал.
La verdad es te extrañé, y la casa ha estado algo vacía desde que te fuiste.
- Я скучала по тебе на вечеринке
- Te extrañé en la fiesta.
Я скучала по тебе.
Te he echado de menos.
— Я скучала.
- Te he echado de menos.
Я скучала по тебе.
Te extrañé.
Мой дорогой Френсис, я скучала по вам!
Mi dulce Francis... ¡ te extrañé!
я скучала по тебе.
Dios, te he extrañado.
Я скучала по разговорам с тобой, Эдриан. И я столь сожалею о том что Я сказала тебе в школе сегодня.
Extraño hablar contigo, Adrian, y lo siento mucho por eso que te dije hoy en la escuela.
Я скучала по этому.
Extrañaba eso.
Я скучала по твоим поцелуям.
Extrañaba besarte.
Я скучала по тебе вчера вечером.
Anoche te eché de menos.
Я скучала по тебе.
Echaba de menos su cara.
Я скучала по тебе очень.
Te he echado tanto de menos.
Ну, я скучала по тебе. Ты знаешь об этом?
Yo sí que te he echado de menos, ¿ lo sabías?
Я скучала по каждому кусочку тебя.
He añorado cada parte de tí.
- А это Луи, по которому я скучала.
Y aquí está el Louie que echo de menos.
Я скучала по этому.
Extrañaba esto.
О, я скучала по тебе, Элингхем.
Oh, te extrañé, Ellingham.
Я скучала по тебе, папа.
- Te extrañamos, papá.
Я скучала по тебе.
Te extrañaba.
Я скучала.
Los extrañé.
Дорогой мой, как же я скучала!
¡ Ay, hijo mío, qué ganas tenía de verte!
О, как я скучала по моим крошкам.
¡ Los extrañé muchísimo!
Я скучала.
Te he echado de menos.
Я так скучала!
¡ Te he echado tanto de menos!
Не так сильно, как скучала я.
No tanto como yo.
Я так по тебе скучала!
¡ Te he echado tanto de menos!
Я не хочу, чтобы она по нему скучала.
No quiero que lo eche de menos.
Я так скучала по тебе.
Te he echado mucho de menos.
Я тоже скучала.
Yo también te extrañé.
Нет, нет. Я прожила там 18 лет и не скучала ни дня.
No, no, he vivido allí por 18 años y no me aburrí un solo día
- Я так скучала.
- Te extrañé.
Я так по тебе скучала.
Te extrañé tanto.
Я так по тебе скучала.
Te he echado mucho de menos. ¿ Por qué has tardado tanto?
И несмотря на то, как я сильно их любила и скучала по ним, мы все время дрались.
Y por más que los ame y los extrañe, peleamos todo el tiempo.
Я тоже по тебе скучала.
Yo también te echaba de menos.
Я так скучала по тебе этим летом.
Te extrañé. Te extrañé tanto este verano.
Я скучала.
Te extrañé.
- Я так скучала по тебе.
- Te he echado tanto de menos.
Не было ни одного дня, когда я не думала о своей семье, и не скучала по ним.
No pasa un día en el que no piense en mi familia y los extrañe.
Я так скучала по этому.
Echo de menos estar juntos.
Я скучала по тебе все утро.
- Y trajiste...
О, Майк, я так скучала!
¡ Te extrañé!
Другая часть по тебе бы очень скучала... то есть... я не то хотел сказать
La otra mitad en verdad te extrañaría. Digo, no- -
Я тоже скучала.
- Yo a ti también.
Даже если я не была грустной, я очень скучала. По тебе и Гектору.
Os echaba mucho de menos a ti y a Héctor.
- Я так скучала по тебе.
- Te extrañamos mucho.
Я так по тебе скучала.
Te extrañé mucho.
Я так скучала.
Te extrañé tanto.
Я жутко скучала.
Te extrañé.
Я по тебе скучала.
Te he echado de menos.