Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ А ] / Акт

Акт перевод на французский

1,162 параллельный перевод
"Последний акт всегда кровавый".
"Le dernier acte est sanglant."
И последний акт?
- Tu as le dernier acte?
Акт длится только пару минут, после чего они расстаются.
Il dure une minute ou deux, puis ils se séparent.
У меня было нечто похожее с Шэри Льюис, когда я был подростком. Тот недолгий акт кукловода.
J'en pinçais pour Shari Lewis, avec sa marionnette...
Прощение это акт сострадания, Баффи. Его совершают не потому, что люди заслуживают его.
Le pardon est un acte de compassion, il n'a rien à voir avec le mérite.
Смею напомнить про Акт о Нетрудоспособности от 1990-го года.
Puis-je vous rappeler la loi sur le handicap de 1990.
Извините. Не могу остаться на второй акт.
Désolée, je ne peux pas rester pour le deuxième acte.
Вы имеете в виду половой акт?
Sexuelle?
Конечно, половой акт!
Evidemment, sexuelle!
Марле нужен не любовник, а половой акт.
Marla ra pas besoin d'un amant, mais d'aide. Et de se laver.
Вы продавали книги, наглядно изображающие половой акт.
Des livres décrivant crûment des actes sexuels.
Мы не сорвали друг с друга одежду только потому, что так более интимно более эмоционально, более связано с поцелуем, чем любой физический акт.
Si on ne s'est pas sautés dessus... c'est qu'il y a plus d'intimité et d'émotion dans un baiser...
Я совершил акт неверности вчера вечером.
J'ai commis un acte d'infidélité hier.
Это был акт любви.
C'était un acte d'amour.
Физический акт любви.
L'acte d'amour physique.
Через 2 часа той же ночью, взбодрившись кофе Миранда решилась на акт совращения.
Plus tard cette nuit-là, stimulée par le café, Miranda décida d'exécuter une séduction nocturne.
Он говорит, что обвинительный акт не так страшен, как его рисуют федералы.
Les accusations sont floues : juste de la pub pour le FBI.
Кармела, спроси этого хера, выдвинут ли против меня обвинительный акт.
De quoi suis-je inculpé?
И ты, Брайан? [ Виллиам Шекспир "Юлий Цезарь", Акт III, сцена I - Et tu, Brute!
Es-tu Brian?
Мы с тобой возьмем эти билеты и пойдем смотреть второй акт оперы.
Prenons ces billets et allons voir le 2e acte.
- Акт о защите национального достояния.
- Convaincs-le. - La loi sur les parcs. La loi sur les parcs?
- Акт о защите национального достояния.
- Alors? - La loi sur les parcs.
Акт о защите достояния.
La loi sur les parcs.
Я думаю, первый Акт был важен.
La liberté d'expression, c'est important. C'est une valeur.
- Мы не вступаем в половой акт.
- On n'a pas de rapports... on inspire la musique.
Если это был не акт терроризма тогда зачем ваш муж нацепил на себя бомбу и сделал это?
Si ce n'est pas du terrorisme... alors pourquoi votre mari aurait attaché une bombe à son corps et fait ça?
Взрослые потеряли всякий контроль над молодежью и это повергало их в ужас и пришлось привести в действие Акт Реформации Образования Тысячелетия или как его еще называли :
Les adultes avaient perdu confiance, craignaient la jeunesse, et votèrent finalement la réforme de l'éducation du millénaire, connue sous le nom de :
Акт Королевской Битвы
Décret BR.
Это был акт сострадания.
L'unique raison de ce procès...
Это был акт вандализма, против нынешнего строя.
C'est du vandalisme! Quelqu'un aura voulu se rebeller!
"Акт творения" Перевод - Umichiro, Субтитры
Le sort de l'Humanité repose désormais... sur ceux qui osent défier le futur... de la Terre.
- Но третий акт начинается на девяностой странице.
La 3e partie commence à la page 90.
Я считаю, что привлечь внимание публики к ошеломляюще опасным уязвимым местам нынешнего состояния армии это акт сознательности.
Je crois qu'alerter le public sur les carences dangereuses... de notre organisation militaire est un acte de conscience.
Это федеральный закон, и требуется акт Конгресса, чтобы изменить его.
Et il faut un décret fédéral pour la changer.
Акт о свободном доступе на рынок международной торговли.
La loi sur la libéralisation des échanges mondiaux.
Сегодня президент Труман получил акт о капитуляции от Японцев.
Le président Truman a reçu la reddition des Japonais ce matin.
Акт передачи права собственности, но...
TITRES DE PROPRIETE - Comment?
Это акт страсти.
Un acte passionnel.
Второй акт – это полный провал.
Le second acte était plutôt décevant.
— овместить...'акт со... сказкой.
Combiner... fait avec... conte de fée.
Возможно, второй акт будет более трогательным.
Peut-etre le deuxieme acte te plaira-t-il davantage.
Дамы и господа, начинается второй акт.
Mesdames et messieurs, en place pour l'acte deux.
Один Джонатан искал чёрные перчатки, и типичный акт "провидениевства", или "провиденчества", привёл его к очень красивой английской девушке с парнем.
Jonathan part en quête de gants noirs et, pure et parfaite "serendiposité", il rencontre une jeune et belle Anglaise qui a un fiancé.
Колесо правосудия вращается медленно. Сначала привлечение к суду, затем обвинительный акт. Потом принимают решение отложить дело и переносят слушания.
Les rouages de la justice sont lents ll y a la mise en examen, la mise en accusation des requetes en nullite et des reports des changements de ci ou ca la designation du jury qui entraine d'autres delais
Сегодня власти продолжали поиски подозреваемого, совершившего акт вандализма в школе Мидлсекс-Ридж
Les recherches du coupable de cet acte de vandalisme continuent.
Ты просто хочешь совершить половой акт как можно больше раз, и всё.
Tout ce qui les intéresse, c'est niquer comme des malades!
Не отправляйте письмо. Сам акт изложения на бумаге освобождает вас... позволяет вам освободиться.
Nous ne l'envoyons pas, mais le fait de l'écrire te libére, te permet de lâcher prise.
Если обвинительный акт будет вынесен в течении слушания... Возможно, у меня появится возможность предложить ему меньшее обвинение в обмен на его показания.
Si on peut assurer les inculpations, je pourrai peut-être réduire les charges en échange de son témoignage.
Значит, завтра будет и акт.
- Tu auras les feuillets demain.
Он говорит, что обвинительный акт не так страшен, как его рисуют федералы.
J'ai un aveu à te faire.
Этот варварский акт... это военное преступление... будет отомщено.
Ce crime de guerre sera vengée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]