Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Без

Без перевод на французский

69,574 параллельный перевод
Ты быстрее без топора.
T'es le plus rapide sans le marteau.
Кажется, что в определенной ситуации латентный вирус может активироваться без пускового.
Dans certains cas rares, le virus latent peut se réveiller sans le virus déclencheur.
Мужчина, приблизительно 16 лет, без сознания.
Homme d'environ 16 ans, inconscient, a tenté de se suicider.
Его жена и сын вернутся домой без него.
Sa femme et son fils sont rentrés.
Клаудия, эту семью можно сохранить. Будет лучше, если она вернется без мужа, учитывая зачем она нужна Центру.
Ce sera mieux pour elle d'être loin de son mari, vu les raisons évoquées par le Centre.
Было бы хорошо. Все мы вместе без всего этого дерьма позади.
Tous réunis sans avoir ce poids sur nos épaules.
А, и не забудь про собрание комитета в понедельник. В два дня, без опозданий. Да, я буду.
Et n'oubliez pas la réunion du comité lundi à 14 h.
Ваш сын был без сознания 12 лет.
Votre fils est resté inconscient pendant 12 ans.
Без шуток.
Sans blague.
По последним данным, первая подача сенатора Вирджинии принесла ей 14 пунктов... не без помощи мужских избирателей в возрасте.
D'après les derniers sondages, le premier discours de la sénatrice de Virginie lui a fait gagner 14 points chez les électeurs masculins les plus âgés.
Люди без состояния и преимуществ.
Les gens sans richesse, relations ou avantages.
Люди без подмоги.
Les gens qui n'ont pas une longueur d'avance
Без понятия.
Aucune idée
Хочу заметить.. то, кем ты стал без меня.
J'ai fait attention à toi, sans moi
Отныне, Джейк и шагу не ступит без моего ведома.
À partir de maintenant, Jake ne fait plus pas sans que je sois au courant
Ты терпишь брак с мужчиной, которого не знаешь и не выносишь. Ты без малейшей идеи, чего бы тебе хотелось иметь в конце.
Tu souffres dans un mariage avec un homme que tu ne connais pas et ne peux pas supporter avec aucune idée de ce que tu veux au final
И она была без бюстгальтера.
Elle ne portait pas de soutien-gorge.
Я убиваю себя и дальше ради твоего наследия. Хочу чего-то достичь, изменить мир. Без Конгресса или судов, или...
Je me tue à prolonger votre héritage, à accomplir quelque chose, à changer le monde, sans que le Congrès ou les tribunaux ne posent problème.
Нет, мы не можем этого сделать без приказа центра патологии.
On ne peut pas faire d'autopsie temps que la Haute Autorité Sanitaire ne la demande pas.
Без понятия.
Je ne sais pas.
Машина полностью в воде и без грамма воздуха. Дверь откроется. Я справлюсь.
A l'instant où la voiture est complètement submergée, avec plus aucunes poches d'airs, j'agirai.
Без сомнений, эта девка явно замешана в его исчезновении.
Cette fille y est pour quelque chose, c'est clair.
Мелли не собирается сдаваться без боя.
Mellie, par contre, ne va pas laisser tomber sans se battre.
Похоже, что Сайрус Бин, не без малой поддержки на вчерашнем интервью Луны Варгас имеет шанс победить у выборщиков.
Apparemment, Cyrus, notamment grâce au soutien de Luna Vargas hier, pourrait avoir une chance avec les électeurs.
Давай без этого.
Ne dis pas ça
Без тебя я не думаю, что смогла бы жить.
Toi... Je ne crois pas pouvoir jamais vivre sans toi.
Без моего разрешения никого не выпускать. Хорошо.
Personne ne part sans mon autorisation.
Я не уйду без Косимы.
Je ne pars pas sans Cosima.
Там и без этого было достаточно напряжённо.
Je suppose que j'ai trouvé tout ça suffisamment stimulant.
К сожаления, Дж'онн всё ещё без сознания.
Malheureusement, J'onn est toujours inconscient.
Но он не будет говорить без сделки
Mais il ne parlera pas sans un accord.
И эти шесть лет с него не снимут без информации, необходимой для поиска и осуждения Ортиса меня не волнует осуждение, Андреа.
Et ces six années ne disparaîtront pas si nous n'avons pas les renseignements nécessaires pour inculper Ortiz... Je ne m'inquiète pas pour son inculpation, Andrea.
Будет трудно обвинить её в убийстве Юли без заявления мужа
Ce sera difficile de l'inculper pour le meurtre d'Euley sans la déclaration de son mari.
Я не собираюсь давать офицерам больше обязанностей без предоставления полномочий для этого
Je ne vais pas donner à mes officiers plus de responsabilités sans leur donner l'autorité qui va avec.
Ладно, Санчес, ты сейчас показываешь на окно без следов какого-либо насильственного проникновения.
Sanchez, tu nous montres une fenêtre qui n'a pas été forcée.
А ещё можно взорвать полицейских и без убийства Альберты Луны
Et on peut facilement faire exploser des agents de police sans assassiner Albert Luna.
Знаете, без обид, шеф, но вам не кажется, что эта ситуация немного за пределами вашего опыта работы?
Sans vouloir vous vexer, chef, ne pensez-vous pas que cette situation est légèrement en dehors de votre expérience opérationnelles?
Похоже, что человек на велосипеде внезапно ударил подростка без предупреждения
Il semble qu'un homme à vélo ait piégé et frappé un adolescent sans prévenir.
Без одежды вы прекрасны.
Vous avez tous belle allure nus.
Скажешь "человечность" и узнаешь, что меня может рвать без остановки 2 часа.
Si tu dis "humanité", tu vas découvrir que je peux vomir pendant deux heures sans m'arrêter.
А без достойной приманки, ты буквально оставляешь меня слепым, хромым и связанным по рукам.
Et sans appât décent, tu me demandes littéralement de le faire les yeux bandés, enchaîné et en sautant sur une jambe.
Потому что без члена вполне можно жить.
Parce que tu peux toujours vivre sans ton pénis.
И без языка тоже.
Ou sans ta langue.
Я решила, что без меня ты скорее всего умрёшь, так что...
J'ai pensé que tu serais morte sans moi, alors...
Мне кажется, лучшей ставкой будет сдаться без боя.
Je parierais plutôt sur une reddition pacifique.
Без обид.
Ne le prends pas mal.
Да, мы бы не смогли без наших фанатов.
- On ne serait rien sans nos fans.
Без потерь?
Pas de victimes?
Не знаю что я буду делать без тебя.
Je ne sais pas comment je vais faire sans toi. Oh, Kimmy.
Без балды.
Sans blague?
Без нас миллионы будут голодать.
Sans eux, des millions souffriront de la faim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]