Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Благодарен

Благодарен перевод на французский

2,193 параллельный перевод
Я полагаю, я должен быть благодарен за маленькие чудеса.
Je suppose que je devrais vous remercier pour le petit miracle.
- И я всегда буду благодарен.
Tout ça. - Je vous serai toujours reconnaissant.
Миссис Джойс, я благодарен, что вы пришли сюда поддержать мистера Трэффорда, но боюсь, это...
Mme Joyce, j'apprécie que vous veniez ici pour soutenir M. Trafford mais j'ai bien peur que cela...
Он очень благодарен.
Je n'arrive pas à y croire.
Ирландия вступает в эпоху зрелости, я должен быть частью этого, но я знаю, что вы сделали для меня, знаю, вы сохранили мне свободу, и я благодарен вам, правда.
L'Irlande émerge, je veux y participer, mais je sais ce que vous avez fait pour moi, me laisser libre, et j'en suis reconnaissant, sincèrement.
- Бедняга. Я уверен, он благодарен.
- Pauvre gars, il est sincère.
- Нет, он не благодарен.
- Non, il ne l'est pas.
Если мы поддержим Джеймса и он пойдет в полицию, Томас попадет в тюрьму, за что не будет вам благодарен.
Si on tient tête à James et qu'il aille à la police, ça entrainera juste la prison pour Thomas, et il ne vous en sera pas reconnaissant.
Ты всегда знала, как нам повезло с Мэттью, и сейчас я благодарен за него как я благодарен за мой дом и мою семью.
Vous aviez toujours su à quel point nous étions chanceux d'avoir Matthew, et maintenant je lui en suis reconnaissant, ainsi qu'envers ma maison et ma famille.
И больше всего я благодарен за мою жену.
Et plus que tout, je remercie ma femme.
Есть много чего, за что я должен извиниться, и я благодарен тебе, что ты даешь мне шанс...
J'ai beaucoup à me faire pardonner et je suis content que tu m'en donnes l'occasion...
Не могу сказать как я благодарен Вам.
Je ne peux pas vous dire combien je suis reconnaissant.
Теперь я знаю, что мы медленно погружаемся в воду и тысячи бедняков тонут на нижних палубах но я буду премного благодарен за этот танец.
Je sais qu'on sombre peu à peu dans les eaux, des centaines de personnes se noient, mais je serais honoré que tu m'accordes cette danse.
Каждый американский мужчина глубоко, еще раз хочу подчеркнуть, очень глубоко, благодарен вам.
Chaque homme américain est profondément, et par profondément j'entends, reconnaissant.
Ребята, я благодарен вам за многое.
Je dois vous remercier.
Хотите знать, за что я благодарен?
Vous voulez savoir de quoi je suis reconnaissant?
Я благодарен за то, что у меня есть две семьи.
Je suis reconnaissant parce que j'ai deux familles.
Я был бы благодарен, если бы ты перестал все время об этом говорить.
J'apprécierais que tu cesses de me le rappeler.
Я был бы тебе очень благодарен, если бы можно было подождать с объявлением об отставке до того, как мы подыщем тебе замену.
J'apprécierais si nous pouvions attendre pour annoncer la jonction avec la nomination de votre remplaçant.
И за это я буду вечно благодарен
Et je t'en serai éternellement reconnaissant
Я благодарен за место, в котором я могу пережить крах.
Je suis juste reconnaissant d'avoir un endroit où me poser.
Ты... ты спас мою жизнь и я благодарен.
Tu m'a sauvé et je t'en suis reconnaissant.
Он ответственный, и у нас был с ним разговор, и если ты доверишь мне это дело, я буду очень благодарен.
Il est responsable, et on a eu cette conversation, et si tu pouvais juste me faire confiance pour cette fois, ça me ferait grandement plaisir.
Знаете, за что я сегодня благодарен? За развод.
Là, je suis reconnaissant... d'avoir divorcé.
Да! Я благодарен за близнецов.
Merci pour les jumelles.
Я лишь благодарен, что оно случилось.
Juste les bénir.
Я никогда не думал, что буду благодарен CeCe Родос.
Je n'aurais jamais pensé être reconnaissante envers CeCe Rhodes.
Я благодарен за это.
J'apprécie.
Я так благодарен, мадам вице-президент, потому что мне понадобится ваша помощь в продвижении некоторых великих идей.
Je suis si reconnaissant, madame la Vice Présidente car je vais avoir besoin de votre aide pour vendre de grandes idées.
Прежде, чем начать есть, давайте каждый, по кругу, скажет, за что он благодарен.
Je voulais juste le préciser. Vous savez, à quoi j'obéis.
Я благодарен тебе Ник, За этот насыщенный день.
Je dois te le dire Nick. Aujourd'hui, rien ne va.
Именно, ты сделала свой выбор, и я уверен, Хэнк тебе очень благодарен.
Ouais, exactement, tu as fait un choix, et, tu sais, je suis sûr que Hank est vraiment sensible à ça.
Я благодарен за эту работу и я благодарен вам.
Je suis reconnaissant.
Я очень благодарен за все, что Адам сделал.
Je suis vraiment reconnaissant pour ce qu'Adam a fait.
Слушай, я просто благодарен, что вы появитесь в такую важную вашу ночь.
Regarde, j'apprecie déjà que vous veniez pendant votre super soirée seuls
В любом случае, я благодарен тебе, что приятно провел время.
Je souhaitais simplement dire que j'avais passé un agréable moment.
Я очень благодарен, что ты смог помочь мне.
C'est pourquoi je te suis si reconnaissant de m'en apporter un.
И всегда буду благодарен небесам за это.
J'ai toujours été reconnaissant de ça.
Я благодарен Вам, что Вы исполнили свой долг.
Je vous ai ordonné de faire votre devoir.
Если она должна довериться кому-то еще, я благодарен, что это будешь ты, Джонатан.
Si elle doit accorder sa confiance à quelqu'un, je me réjouis que ce soit à toi, Jonathan.
Премного благодарен, мэм, но вот моя Библия.
En fait, c'est bien gentil de votre part, mais ceci est ma Bible.
Я тебе благодарен. Правда. Спасибо.
C'est sympa.
Я очень вам всем благодарен за то, что поучаствовали в этом буги-вуги.
Je vous remercie tous d'avoir participé à ce boogie-woogie.
Да, именно вы дали мне этот адрес и я благодарен, но...
Certes, c'est vous qui m'avez donné son adresse, ce dont je vous remercie, mais...
Я благодарен за щедрость, сэр. И спасибо, что вы цените мою жертву.
Bien, je... je vous remercie de votre générosité, et merci d'avoir su apprécier mon sacrifice.
Премного благодарен.
C'est très prévenant, merci.
Я вам благодарен.
Je vous en suis reconnaissant.
За что я вам очень благодарен. По этой же причине я готов принять на себя всю полноту ответственности за действия...
J'en suis reconnaissant et j'ai cru qu'il était nécessaire d'assumer la responsabilité...
Я благодарен за то, что благодарности закончились.
- Je passe.
И я очень благодарен...
Et je vous remercie...
Я благодарен тебе за помощь.
Je vous remercie de votre aide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]