Буду откровенен перевод на французский
149 параллельный перевод
- Можно я тоже буду откровенен?
- Puis-je être franc, moi aussi?
У меня нет времени на слезы, поэтому буду откровенен.
Elaine je ne vais pas y aller par 4 chemins
Буду откровенен, Даг. Если твоя цель - открытый космос, то тебе больше подойдёт круиз на Сатурн, все восторгаются им.
Si ce qui vous branche, c'est l'intersidéral, prenez plutôt une croisière sur Saturne.
Ладно, буду откровенен. Ты мне нравишься.
En un mot, je t'apprécie beaucoup!
Я буду откровенен с Вами.
Je serai franc.
Буду откровенен.
Je vais être franc.
Буду откровенен, Ваше величество шансы, что Сенат отреагирует на вторжение, невелики.
Franchement, il y a peu de chances... que le sénat réagisse à l'invasion.
Джек, знаю, что мне лучше не вмешиваться, но буду откровенен.
Je vais te dire, honnêtement...
Я буду откровенен с тобой. Я даже не знал, что у нас есть офисы внизу.
Honnêtement, j'ignorais qu'il y avait des bureaux en bas.
Давай я буду откровенен, идёт?
Mettons les choses au clair, OK?
Хорошо, я буду откровенен с тобой, Пол.
Je vais être franc avec toi, Paul.
Ладно, буду откровенен
Linda est en train de mourir.
Майор, буду откровенен.
Major, je vais être franc.
Энни, буду откровенен. Вы прелестны.
- Ann, je vous le dis, vous êtes parfaite.
И я буду откровенен, Шломо.
Je vais être franc Schlomo
Я буду откровенен...
Je ne vous cache pas que...
Буду с вами откровенен.
Je vais être franc.
Буду с вами предельно откровенен, мистер Стельвант.
Il n'y a aucune solution.
Буду более откровенен. Просто, чтобы вы не думали, что я очерствевший тюфяк... и дело здесь не в деньгах.
Et je vais être franc, moi aussi, j'ai un coeur qui bat. ll ne s'agit pas seulement de gros sous!
Я буду с тобой откровенен, Скиталец.
Je vais être franc avec toi.
Буду с вами откровенен, ваш великий отец, да благословит его Аллах, показался мне ослабшим и усталым.
Franchement, votre merveilleux père, que Dieu le garde en bonne santé, m'a semblé très fatigué et faibli.
Молли, буду с тобой откровенен. Впервые за 17 лет я живу отдельно.
Je vis seul pour la première fois depuis 17 ans.
Я буду с тобой очень откровенен и прямо сейчас, Вивиан, мне совсем не наплевать на это.
ça me reste vraiment en travers de la gorge.
Буду с вами откровенен, мистер Пуаро.
Je vais être franc avec vous.
Как ты думаешь? Я могу выбрать хорошенький жоподрал, буду с тобой откровенен.
Je prendrais bien ton pied au cul.
Одри, буду с тобой откровенен.
Je vais être honnête avec toi.
Что ж, сэр, буду с вами откровенен. Мне нужен большой африканский слон, и нужен сегодня.
Je n'irai pas par 4 chemins, il me faut un éléphant, c'est urgent.
Нет, буду с вами откровенен.
Avec vous je vais être vraiment franc.
Тебе удалось... буду с тобой откровенен... ты спустился вниз по мусоросжигательной печи, в рудничной вагонетке... прошел по туннелям к электростанции... под паровым двигателем, что было здорово... и проник в цистерну через входную трубу...
Pour t'évader, je veux comprendre... Tu es passé par le toboggan de l'incinérateur tu as pris un wagonnet jusqu'au transformateur tu as traversé la chaudière, ce qui était très fort, d'ailleurs et de la citerne, tu as filé par le conduit d'adduction.
Я... Я буду с вами откровенен, господа.
Je vais être franc avec vous, messieurs.
Буду с вами откровенен. У нас недавно были проблемы с кражами, и мой босс сказал что я должен провести показательное наказание.
Écoutez, on a beaucoup de vols ces temps-ci, et mon patron veut que je fasse un exemple.
- Элисон, ты прекрасна... но я буду с тобой откровенен.
Allison, je te trouve géniale... mais faut que je sois honnête avec toi.
И я буду совершенно откровенен.
Je dois être totalement franc.
Я буду откровенен.
Et donc... allez, j'ose...
Буду с Вами откровенен. Он обвиняет Вас в сексуальных домогательствах.
Je vais pas parler à mots couverts, il vous accuse d'harcèlement sexuel, il faudrait arrêter ça.
Буду с вами откровенен.
Je vais être sincère.
Я буду, откровенен, м-р Грэм.
Je vais être franc.
Итак, мэм, я буду сейчас с вами очень откровенен. Так что прошу не пугаться и не считать меня психопатом,.. ... с которым даже нельзя поесть устриц в Мейне.
Maintenant, M'dame, je vais vous sembler très candide je vous en prie, n'ayez pas peur et ne me croyez pas dérangé avec qui vous refuseriez d'aller dîner, même pour les meilleures moules-frites du Maine.
Буду с тобой откровенен.
Je serai franc avec toi.
Я буду с тобой совершенно откровенен.
Donc je vais être tout à fait franc avec toi.
Послушайте, буду с вами откровенен.
Écoutez, je vais mettre cartes sur table.
Послушай, приятель, я буду с тобой откровенен.
Ecoute mon pote, je vais être direct.
Резолюция принята. Буду с тобой откровенен.
Laisse-moi être clair avec toi.
Буду с тобой откровенен.
Je vais être totalement franc.
И буду совершенно откровенен.
Et ce sera exactement ce que je veux dire.
Рой, буду с тобой откровенен.
Je pense comme toi, Roy.
Я буду с тобой откровенен.
Je dois être honnête avec toi.
- И он не высмеивает патриотизм. И буду с тобой откровенен - я возмущен.
- Ça ne se moque pas du patriotisme, et pour être honnête avec toi ça me dérange,
Буду с тобой откровенен.
Je vais être franc.
Послушай, я буду с тобой откровенен, Уолкер.
Écoutez, je vais être franc avec vous, Walker.
Стэн, буду с тобой откровенен.
Ton papa t'a probablement donné ses chromosomes défectueux.
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду признательна 33
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду признательна 33