Буду рад перевод на французский
849 параллельный перевод
- Хотите пойти под трибунал? Этой ночью будет большое наступление... и я буду рад от этого избавиться. Я хочу.
Vous voulez passer en cour martiale?
- Что? Я буду рад одолжить.
Vous m'obligeriez.
Буду рад видеть вас на открытии.
... ce soir à l'ouverture.
- Буду рад видеть вас.
- Vous êtes toujours la bienvenue.
Если вы придете в мой офис я буду рад показать вам полный ассортимент горшков.
Si vous venez à mon bureau, je vous montrerai notre sélection de pots.
- Буду рад помочь ему. - Спасибо.
Je serai ravi de le servir.
Благодаря тебе, у меня осталось только одно убийство. О чем я буду рад рассказать репортерам.
J'appelle les reporters pour leur dire que je n'ai plus qu'un meurtrier à trouver.
Буду рад лично познакомиться.
Ravi de faire votre connaissance.
Я буду рад, когда это все кончится!
Je serai content quand il n'y aura plus rien!
Я буду рад, если его отошлют куда-нибудь в другое место.
Nous ne sommes pas d'accord. Je préférerais qu'il soit transféré ailleurs.
Если у вас есть любимый табак, я буду рад доставать его для вас.
Et si vous aimez ces cigarettes, j'en stockerai.
- Буду рад их Вам прокомментировать.
- Je peux expliquer.
- Послушай, приятель. Как-нибудь я буду рад услышать историю твоих военных подвигов.
J'écouterai vos faits de guerre une autre fois.
За значительную сумму денег, которую мы обговорим, конечно... Я буду рад предоставить полиции другого человека, который был на доке той ночью.
En contrepartie d'une importante somme d'argent, à négocier, je donnerai à la police le fameux deuxième homme.
В этом случае, мой мальчик, я буду рад отнести это сам, прямо сейчас.
Dans ce cas, je serai ravi de la lui remettre moi-même.
Природное влияние госпожи Сент-Клер будет гораздо более убедительным, чем мое, но буду рад договориться о встрече.
Volontiers, bien que Madame... n'ait pas besoin de recommandation.
Да, я тоже буду рад возможности попрощаться с вами перед отъездом.
Oui, moi aussi, j'aimerais vous dire au revoir.
Когда пожелаешь, я с удовольствием. Буду рад познакомиться с Ордвэем.
N'importe quand, je serai ravi de faire la connaissance d'Ordway.
Я буду рад угостить вас. Я не могу.
- Je voudrais vous offrir un verre.
Я буду рад тоже помочь ему.
Je serai heureux de l'aider également.
Конечно, буду рад.
Avec plaisir.
Буду рад рекомендовать вас.
Je serai heureux de vous recommander.
Буду рад дать рекомендации. У тебя есть выслуга, опыт и умение.
Je suis prêt à appuyer votre nomination.
Ну в таком случае, я буду рад спасти Вам жизнь.
Eh bien, dans ce cas, je serai ravi de vous sauver la vie.
Тоже буду рад, мистер Эндрюс.
Je m'en réjouis à l'avance.
У меня есть копия этой конвенции... и я буду рад позволить вам просмотреть её.
J'en ai un exemplaire... J'en ai un exemplaire... et je serais ravi de vous le laisser consulter.
Конечно, нет. Буду рад.
Tout le plaisir sera pour moi.
Полковник, буду рад снова видеть вас.
Bien sûr, colonel. Au plaisir de vous revoir.
Буду рад!
Avec plaisir.
- Буду рад помочь.
- Au contraire.
- Буду рад побыть с вами.
- Je ne demande pas mieux.
Любые вопросы, я буду рад помочь.
Des questions? Je serais heureux de vous aider.
Местное светило. Буду рад.
- J'aimerais le rencontrer.
- Я буду рад дать тебе... - Давай!
Allez.
Я рад буду встретить господина посла дружеским рукопожатием. Он не сможет не ответить мне... тем же.
Je suis heureux de rencontrer l'ambassadeur et de lui tendre la main droite de la camaraderie.
Я буду скучать по нашим беседам, когда вы уедете, мистер Купер, но я рад за вас.
Vous me manquerez quand vous serez parti, mais je serai content pour vous deux.
Я хотел бы сказать, что если вдруг понадобятся мои показания, я буду очень рад сделать все, что могло бы помочь семье.
Si l'un d'entre nous doit témoigner, je serais ravi de pouvoir aider la famille.
Я буду очень рад, если она проиграет!
Et je serais très heureux qu'elle perde!
Буду рад.
Avec plaisir.
Буду рад избежать разжалования.
Avec de la chance, je serai simple soldat à vie.
Ну, тогда буду рад вновь с вами увидеться.
Content de vous avoir revus.
Я буду рад проводить его.
Je me ferai un plaisir de l'y conduire.
- Буду очень рад. Но здесь была другая очаровательная девушка. Она просила меня подождать.
J'en serais heureux, mais une fille charmante est venue ici... il y a une minute, et elle m'a demandé d'attendre.
Буду рад. - Спасибо.
Merci.
Я буду очень рад, если вы присоединитесь к нам.
Si vous vouliez l'honorer de votre présence, nous en serions ravis.
Но я буду очень рад знать, что ты устроена.
Mais j'aime mieux te savoir casée.
Я буду только рад. Мистер Граймс.
Je serai très heureux de l'appeler.
Буду рад работать с вами.
Je me réjouis de travailler avec vous.
Я буду очень рад, если ты на нем улетишь.
Je serais très content que tu prennes cet avion.
В таком случае, я буду рад.
- "Hamlet", acte I, scène 3. - Vous avez voulu dire Othello.
Если на то будет воля Божья, я буду очень рад.
Si telle est la volonté de Dieu, il en sera ainsi.
буду рада помочь 16
буду рада 46
буду рад помочь 32
ради нее 48
ради неё 29
рада знакомству 204
рада вас видеть 269
рада была помочь 19
радость моя 112
рад видеть тебя 454
буду рада 46
буду рад помочь 32
ради нее 48
ради неё 29
рада знакомству 204
рада вас видеть 269
рада была помочь 19
радость моя 112
рад видеть тебя 454
рад встрече 397
ради бога 3571
рада была увидеться 25
ради тебя 385
рада с тобой познакомиться 17
радость 219
рад помочь 172
радио 546
радиология 17
рада была познакомиться 67
ради бога 3571
рада была увидеться 25
ради тебя 385
рада с тобой познакомиться 17
радость 219
рад помочь 172
радио 546
радиология 17
рада была познакомиться 67