Буду должен перевод на французский
670 параллельный перевод
Мистер можно я буду должен эти шесть пенсов? Я отдам в следующее воскресенье.
Je peux vous les apporter dimanche?
- Так как у меня, в принципе, есть ваше согласие, дорогой мэтр могу ли я спросить вас, какой будет сумма которую я буду должен вам для моей защиты?
Puisque j'ai votre accord de principe, cher maître, puis-je vous demander la somme que je resterai vous devoir pour m'avoir défendu? 300 000 francs.
Да ладно, и буду должен заплатить за топливо, которое ночью украдут?
Si, et je devrai payer si quelqu'un vole de l'essence.
Если я буду бить врага, я должен немного попрактиковаться.
Si je dois descendre l'ennemi, il faut que je m'exerce.
- Что я должен буду сделать?
Que dois-je faire, M. Dobosh?
Я не должен думать, что моя жизнь окончена. И не буду... покуда Вы со мной.
Je ne penserai pas que ma vie est finie aussi longtemps que vous serez près de moi.
" ы адвокат. Ќо € должен буду видеть, что ты это делаешь.
Mais je serai là pour te surveiller.
Если хоть кто-то скажет о ней что-нибудь плохое Я должен буду его убить. Понимаешь? - Нет.
Si un homme menace de la livrer à la police, Si un homme menace de la livrer à la police,
Я буду скучать по тебе,... но я должен был так поступить.
mais il le faut.
Иначе, я должен буду стрелять.
Sinon, je tire...
Вы должны забыть меня, потому что... однажды, совсем скоро, я... Я должен буду покинуть вас.
Vous devez m'oublier parce que... bientôt, je... je devrai vous laisser.
Сегодня? - Должен, но не буду.
Mais je n'en ferai rien.
Ради тебя самого. Я должен буду оштрафовать тебя.
Tu seras puni.
Теперь я должен буду учить сам.
Ça aussi, il faudra m'en charger!
Буду работать с тобой в поле, но ты должен обещать мне.
Mais il faut faire un pas dans ma direction.
Значит ли это, что если я соглашусь, то должен буду перехать к вам?
- Si j'accepte, je vivrai chez vous?
То, что я должен сказать, я буду говорить следственной комиссии и не раньше!
Je dirai ce que j'ai à dire lors de l'enquête. Pas avant.
Потом я должен буду увидеться с тобой.
Puis il faut que je te voie!
Единственное, к чему я должен буду привыкнуть, Так это к инвалидному креслу
Je m'habituerais bien à un fauteuil roulant. Descendez ça dans l'auto. Oh toi!
Я буду вам должен.
Je vous le devrai.
Но если я должен буду съехать с квартиры и распустить своих учеников, то хочу знать наверняка.
Mais si je dois renoncer à mes élèves, je dois être sûr.
Скажи, должен ли я буду показать этот отчет также и твоему продюсеру?
Dites-moi juste si vous voudriez que le producteur lise mon rapport.
Я должен буду защищать только мои собственные интересы.
J'en suis navré, mais je défendrai mes intérêts.
Когда я буду подавать топливо, кто-то должен газовать.
Si je dois l'amorcer, quelqu'un doit enfoncer la pédale.
Если я правильно определил позицию, и буду следовать строго на юг, тогда я должен пройти между островами Хатидзё и Микура.
En partant d'ici et en me dirigeant vers le sud, je devrais pouvoir passer entre les îles de Hachijo et de Kura.
и я знаю, что я должен буду ответить за то, что я сделал.
Je devrai rendre compte de mes actes...
Я все равно должен буду биться с ним независимо от причин.
Je vais sûrement devoir l'affronter, quoi qu'il arrive.
Я должен буду сделать замеры и вычислить где находится механизм замка.
Je dois tout mesurer et localiser le mécanisme.
Я полагаю, что должен буду последовать за ними.
Je suppose que je dois leur courir après.
Ты должен будешь следовать со мной во всем, что я буду делать.
Tu feras tout ce que je veux.
Я должен буду убить Тебя.
J'étais supposé vous tuer
Ну, я должен признать, что Староста действительно говорил мне кое-что, но буду честным с вами, я сбит с толку.
DOCTEUR : Le marguillier m'a bien dit quelque chose, mais pour être honnête, ça me laisse perplexe.
Ах, месье Барнье, если вы меня уволите, я должен буду ввести вас в курс всех проблем экспорта.
Si vous me renvoyez, parlons.. .. des problemes d'exportation. Ca va tres mal.
Я... Я должен буду держать его.
Je vais... je vais devoir le tenir.
- Я же должен буду подписывать.
vous m'aviez demandé de signer oui ou non?
Я буду нежна с ним и скажу : "Ты должен жениться на дочери царя."
Je serai douce et je lui dirai : " " "Tu dois épouser la fille du roi" " "
Я как раз ему должен... но это другая история, не буду вас этим утомлять.
Je les lui dois, mais c'est une longue histoire.
Я буду его защищать. Но он должен идти не сворачивая и не искать легких путей. Иначе я ему печенку вырву.
Mais tu files droit, sans l'ouvrir.Sinon ta mère auras un fils handicapé, et tu traîneras plus ta carcasse, sur cette civière!
Конечно, он должен верить, что я буду держать свое слово.
Naturellement, il doit croire que je tiendrai aussi parole.
Ты должен сказать им, что я буду требовать сатисфакции.
Dis-leur que j'ai l'intention d'exiger réparation.
"Я не знал, бедное дитя", - должен буду сказать я, - "вот тебе моё благословение и вернись домой".
"Chère enfant", dois-je dire, "je ne savais pas, reçois ma bénédiction et reviens-nous."
Скоро я уже не должен буду одевать слюнявчик лежа у него на кушетке.
Je n'aurai bientôt plus besoin de porter mon bavoir sur son divan.
Я понимаю. Они там, где должен быть я, и где я буду очень скоро, вместо того, чтобы впустую тратить время с вами.
Ô Dieu, tout-puissant!
Извини, я должен идти. Я. Я буду.
Désolé.
Давай, будь нелеп и смехотворен, а я буду делать то, что должен.
Va faire ton ridicule et moi je fais ce que j'ai à faire.
Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ, который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок,
J'en serais enchanté... Mais nonobstant votre insistance j'ai du travail au-delà de la saison des pommes, puis je serai au service de Lord Charborough jusqu'à ce que les pommes de l'an prochain aient été bues.
Должен сказать, когда я впервые увидел Вас неумелого адвоката здесь в Бомбее я никогда бы не подумал, что буду встречать Вас, как национального героя.
Lorsque je vous ai connu jeune avocat à Bombay... je ne pensais pas vous revoir en héros.
Я буду рад командовать "Энтерпрайзом". Если мы переходим к выполнению боевого задания, предельно ясно, что старший офицер на борту должен принять командование.
Mais s'il y a danger, il est clair que l'officier supérieur doit tenir la barre.
Должен сказать, что чем дальше я буду от Ио тем счастливее я буду.
Plusje m'éloigne de Io... plusje suis heureux.
Знаете, иногда, я хочу сломать колено. Тогда я не должен буду больше заниматься борьбой.
Parfois, j'aimerais me blesser au genou pour ne plus avoir à lutter.
Я должен буду составить протокол.
Je vais faire un rapport.
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен был 137
должен быть 158
должен признать 623
должен признаться 408
должен же кто 30
должен отметить 29
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен был 137
должен быть 158
должен признать 623
должен признаться 408
должен же кто 30
должен отметить 29
должен был догадаться 21
должен заметить 107
должен предупредить 73
должен сказать 1462
должен идти 46
должен сказать вам 37
должен сказать тебе 63
должен знать 62
должен спросить 30
должен быть другой путь 45
должен заметить 107
должен предупредить 73
должен сказать 1462
должен идти 46
должен сказать вам 37
должен сказать тебе 63
должен знать 62
должен спросить 30
должен быть другой путь 45