Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Было больно

Было больно перевод на французский

969 параллельный перевод
Мне было больно видеть вас в такой печали.
Je suis triste de vous voir ainsi.
Кто-то молится, чтобы ему было больно или чтобы всё надоело.
Quelqu'un prie pour qu'il veuille mourir.
Я был животным, но мне было больно...
- J'étais fou, pardonne-moi.
Я беспокоюсь не о деньгах, сэр, а о Сабрине. Я не хочу, чтобы ей было больно.
C'est pour Sabrina que je m'en fais.
Тебе было больно?
Ça te fait mal?
Хотя мне и было больно видеть ее мучающейся... Но это стоило нашего будущего. Нового будущего.
Ça me faisait mal, de la voir souffrir, mais après tout cela, il y avait peut-être nous deux, à nouveau.
- Мне было больно!
- Ça m'a profondément blessée.
Тебе не было больно? Я так рада!
Vous n'êtes pas blessé, heureusement.
Конечно, мне было больно. Как бы ты себя чувствовала?
Bien sûr que si!
Сначала мне было больно, когда я увидела, что ты путаешь меня и Шэрон.
D'abord, j'ai été vexée d'être confondue avec Sharon.
Было больно? Нет.
Il t'a fait mal?
- И было больно?
- Et vous avez eu mal? - Oui.
Нам не было больно. Я не такой, как вы.
Je ne suis pas comme vous.
То ли устал, то ли ему было больно. Не знаю, что это может означать.
- Je ne sais pas si c'est important.
Я так мучалась, что... Вы даже представить себе не можете, как мне было больно,
Je souffrais affreusement, vous n'avez pas idée.
- Тебе было больно, когда ты поранилась о дверь?
Et comment.
Это было больно.
Ça m'a fait mal.
Было больно?
Ça t'a fait mal?
Как ж тебе было больно.
Ça doit faire vraiment mal.
Это было не правильно запереть меня. Пока я выбирался, мне было больно.
Tina, tu as eu tort de m'enfermer!
- Ты только что сказал, что тебе было больно.
- Si. - Je n'ai pas mal. - Si, vous l'avez dit.
Иногда доктор должен сделать вам немного больно, чтобы потом вам было хорошо.
Les médecins doivent parfois faire mal pour guérir.
Мама говорит, надо положить нож под кровать, чтобы было не больно.
Un couteau sous le lit coupe la douleur en deux!
Так больно, как никогда не было.
Plus que jamais.
Больно было?
Tu n'as pas trop souffert?
Как тебе должно было быть больно.
Comme tu as dû avoir mal.
Когда они были с тобой, мне было так больно думать об этом. Теперь кончено, они больше не интересуются тобой!
Je vais te dire une chose effrayante.
Да, было не так уж и больно, Чарли.
Je ne l'ai pas senti, Charlie.
Да. Он захлопнул дверцу машины и прищемил мне палец. Было очень больно.
Il a claqué la portière et m'a coincé le pouce.
Теперь я понимаю, почему мне было так больно.
Je comprends maintenant pourquoi j'ai si mal.
Кушайте медленно... И сколько угодно. Ой.. так больно было!
Mangez à satiété et aussi lentement!
Мне даже не больно было от страха.
J'ai eu si peur que je n'ai rien senti.
- Да, и мне было не больно.
- Si, mais tu es courageuse.
И это было так больно, как будто бы умерла я сама.
J'ai eu l'impression que j'étais morte, moi aussi.
Когда Нишиканта вышел вперёд всех, мне было так стыдно, и больно.
Quand Nishikanta a sorti ça devant tout le monde, je me sentais si embarrassé... et blessé.
Не хочу, чтобы было... больно.
Je ne veux pas avoir mal!
Ему, наверное, было очень больно!
Sa blessure!
На этот раз было действительно больно.
Je me suis cramé pour de bon.
- Только противно было видеть,... как твой слюнявый язык ворочается во рту. И лицо у тебя было, как у больной коровы.
- Tu étais horrible à voir, avec ta langue de serpent collée à ton palais et ta tête de vache malade!
Подумай, всякий ложный шаг, как бы больно мне не было, рано или поздно можно простить.
Réfléchis bien : un faux pas, quelque mal qu'il me fasse, peut et doit se pardonner à la fin.
Я знаю, но мы должны узнать, что сделали эти руки, чтобы было так больно.
- Ça me fait mal.
Верно, иначе было бы не так больно.
C'était déjà trop pour vous.
Должно быть, ей было очень больно. Она была вся мокрая.
Elle devait avoir très mal, elle était en nage.
- Больно было?
- Ca t'a fait mal?
И что бы ни случилось, как бы больно ни было, мы должны жить и оставаться людьми.
Quoi qu, iI en soit, même si ça nous fait mal, iI faut garder notre sang-froid car la vie continue.
Мне было так больно.
J'Ã © tais tellement mal.
После первой мировой войны, Шэндор решил что общество было слишком больно, чтобы выжить.
Après la 1ère guerre, la société de Shandor ne pouvait pas survivre.
Очень больно было.
Il m'a fait le coup du lapin.
Было так больно, что я не был уверен, смогу ли доиграть спектакль.
Il fait mal, je ne pense pas Je voudrais passer à travers la performance.
- Рэнди, мне было больно!
Tu me fais mal, qu'est-ce qui te prend?
Ей было больно?
- Elle a souffert?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]