Было больно перевод на французский
969 параллельный перевод
Мне было больно видеть вас в такой печали.
Je suis triste de vous voir ainsi.
Кто-то молится, чтобы ему было больно или чтобы всё надоело.
Quelqu'un prie pour qu'il veuille mourir.
Я был животным, но мне было больно...
- J'étais fou, pardonne-moi.
Я беспокоюсь не о деньгах, сэр, а о Сабрине. Я не хочу, чтобы ей было больно.
C'est pour Sabrina que je m'en fais.
Тебе было больно?
Ça te fait mal?
Хотя мне и было больно видеть ее мучающейся... Но это стоило нашего будущего. Нового будущего.
Ça me faisait mal, de la voir souffrir, mais après tout cela, il y avait peut-être nous deux, à nouveau.
- Мне было больно!
- Ça m'a profondément blessée.
Тебе не было больно? Я так рада!
Vous n'êtes pas blessé, heureusement.
Конечно, мне было больно. Как бы ты себя чувствовала?
Bien sûr que si!
Сначала мне было больно, когда я увидела, что ты путаешь меня и Шэрон.
D'abord, j'ai été vexée d'être confondue avec Sharon.
Было больно? Нет.
Il t'a fait mal?
- И было больно?
- Et vous avez eu mal? - Oui.
Нам не было больно. Я не такой, как вы.
Je ne suis pas comme vous.
То ли устал, то ли ему было больно. Не знаю, что это может означать.
- Je ne sais pas si c'est important.
Я так мучалась, что... Вы даже представить себе не можете, как мне было больно,
Je souffrais affreusement, vous n'avez pas idée.
- Тебе было больно, когда ты поранилась о дверь?
Et comment.
Это было больно.
Ça m'a fait mal.
Было больно?
Ça t'a fait mal?
Как ж тебе было больно.
Ça doit faire vraiment mal.
Это было не правильно запереть меня. Пока я выбирался, мне было больно.
Tina, tu as eu tort de m'enfermer!
- Ты только что сказал, что тебе было больно.
- Si. - Je n'ai pas mal. - Si, vous l'avez dit.
Иногда доктор должен сделать вам немного больно, чтобы потом вам было хорошо.
Les médecins doivent parfois faire mal pour guérir.
Мама говорит, надо положить нож под кровать, чтобы было не больно.
Un couteau sous le lit coupe la douleur en deux!
Так больно, как никогда не было.
Plus que jamais.
Больно было?
Tu n'as pas trop souffert?
Как тебе должно было быть больно.
Comme tu as dû avoir mal.
Когда они были с тобой, мне было так больно думать об этом. Теперь кончено, они больше не интересуются тобой!
Je vais te dire une chose effrayante.
Да, было не так уж и больно, Чарли.
Je ne l'ai pas senti, Charlie.
Да. Он захлопнул дверцу машины и прищемил мне палец. Было очень больно.
Il a claqué la portière et m'a coincé le pouce.
Теперь я понимаю, почему мне было так больно.
Je comprends maintenant pourquoi j'ai si mal.
Кушайте медленно... И сколько угодно. Ой.. так больно было!
Mangez à satiété et aussi lentement!
Мне даже не больно было от страха.
J'ai eu si peur que je n'ai rien senti.
- Да, и мне было не больно.
- Si, mais tu es courageuse.
И это было так больно, как будто бы умерла я сама.
J'ai eu l'impression que j'étais morte, moi aussi.
Когда Нишиканта вышел вперёд всех, мне было так стыдно, и больно.
Quand Nishikanta a sorti ça devant tout le monde, je me sentais si embarrassé... et blessé.
Не хочу, чтобы было... больно.
Je ne veux pas avoir mal!
Ему, наверное, было очень больно!
Sa blessure!
На этот раз было действительно больно.
Je me suis cramé pour de bon.
- Только противно было видеть,... как твой слюнявый язык ворочается во рту. И лицо у тебя было, как у больной коровы.
- Tu étais horrible à voir, avec ta langue de serpent collée à ton palais et ta tête de vache malade!
Подумай, всякий ложный шаг, как бы больно мне не было, рано или поздно можно простить.
Réfléchis bien : un faux pas, quelque mal qu'il me fasse, peut et doit se pardonner à la fin.
Я знаю, но мы должны узнать, что сделали эти руки, чтобы было так больно.
- Ça me fait mal.
Верно, иначе было бы не так больно.
C'était déjà trop pour vous.
Должно быть, ей было очень больно. Она была вся мокрая.
Elle devait avoir très mal, elle était en nage.
- Больно было?
- Ca t'a fait mal?
И что бы ни случилось, как бы больно ни было, мы должны жить и оставаться людьми.
Quoi qu, iI en soit, même si ça nous fait mal, iI faut garder notre sang-froid car la vie continue.
Мне было так больно.
J'Ã © tais tellement mal.
После первой мировой войны, Шэндор решил что общество было слишком больно, чтобы выжить.
Après la 1ère guerre, la société de Shandor ne pouvait pas survivre.
Очень больно было.
Il m'a fait le coup du lapin.
Было так больно, что я не был уверен, смогу ли доиграть спектакль.
Il fait mal, je ne pense pas Je voudrais passer à travers la performance.
- Рэнди, мне было больно!
Tu me fais mal, qu'est-ce qui te prend?
Ей было больно?
- Elle a souffert?
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177