В любое время перевод на французский
1,772 параллельный перевод
Если передумаешь - приходи в любое время.
Si tu changes d'avis, la porte est ouverte.
В любое время. О чём?
De quoi?
В любое время.
Quand tu en as besoin.
Но я могу пригласить на свидание любую девушку, не знакомую с Кейт в любое время.
Mais je peux très bien avoir un rencard avec quelqu'un sans rapport avec Cate quand je veux.
Палома могла в любое время наладить канал.
Elle aurait pu créer un nouveau pipeline n'importe quand.
Ваша сестра, возможно, дала взятку, чтобы пересекать границу в любое время за последние четыре месяца.
Votre soeur aurait pu acheter son passage à la frontière n'importe quand au cours des 4 derniers mois.
Можешь оставаться здесь, насколько нужно, в любое время.
Tu peux rester ici aussi longtemps que tu veux et quand tu veux.
Просто позвони в любое время.
Appelle-moi n'importe quand.
Стюарт сказал, что я могу прилететь к ним в любое время, но, знаешь, это же Италия, и мне лучше ехать с ними.
Stuart dit que je peux y aller quand je veux. Comme c'est en Italie, je préférerai partir avec eux.
- Ты и я, мы можем использовать это место, как гнездышко, в любое время.
Ce sera notre refuge pour toi et moi quand on le voudra. Toi et moi?
В любом случае, счет записан на ваше имя, так что вы можете снять деньги в любое время.
Vous pouvez y retirer de l'argent n'importe quand.
Обычно я могла связаться с ним в любое время.
Normalement, je peux le joindre à tout moment.
Он сказал, в любое время, когда я буду готов...
Il m'a gardé la... Pas d'Alaska.
В общем, если вы хотите пойти посмотреть ту квартиру, мы можем сделать это в любое время.
FAITES-MOI CONFIANCE. Si vous voulez visiter cet appartement, c'est quand vous voulez.
Это не поэтому Зай больше не запрещены, Вы можете сделать ямы в любое время.
Voilà pourquoi le Zai est plus interdit, vous pouvez faire les fosses à tout moment.
Помочь? В любое время ты готов
Quand tu veux, tu m'aides.
В любое время, если быть точнее.
Quand tu le voudrais.
Приходите в любое время.
- Vous pouvez voir les autres pièces.
Мои клиенты приходят и уходят из моей квартиры в любое время дня, как вы знаете.
J'ai des clients qui entrent et sortent de mon appartement toute la journée, comme vous le savez.
Мы, врачи, гордимся тем, что можем спать стоя в любое время, где угодно.
Nous, médecins, sommes fiers de pouvoir dormir debout, n'importe quand, n'importe où.
Не стесняйся поделиться этой информацией с нами в любое время.
Hésite pas à partager ces infos quand tu veux.
Ты собираешься надевать свою маску суки, несмотря ни на что, да? Для тебя, в любое время.
Tu vas faire ta garce quoiqu'il arrive?
Прилетай к нам в гости в любое время, чувак
- Reviens quand tu veux.
Томас, мы могли бы выбраться с Иностранки в любое время одним из многих способов.
On aurait pu s'échapper à tout moment, de bien des manières.
Конечно. В любое время.
Quand vous voulez.
Но ты сказал, что отец тебя впустил, и в любое время охотно разрешает?
Mais tu as dit que Père t'y avait autorisé, et quand tu le désires?
Когда тебя снова занесёт, можешь приходить ко мне в любое время.
viens me voir quand tu veux.
В любое время.
- Quelle que soit l'heure.
Хотел, чтобы я приходила в любое время.
En me disant de venir toutes les fois que je le voulais.
Заходи в любое время.
Venez quand vous voulez.
Я заработаю много денег... так что смогу переехать ближе к папе и смогу видеть тебя в любое время.
- Mais, tu sais, je gagne plein d'argent. Je pourrai habiter près de chez papa et te voir plus.
Мы будем бороться с террористами всеми возможными способами, в любое время дня и ночи.
L'avion pour Paris décolle dans une heure. Prêt? Tu es prêt?
я убью тебя! Где я живу ты знаешь, заходи в любое время.
Vous savez où j'habite, venez quand vous voulez.
- В любое время.
- À votre service.
В любое время. Помощь нужна?
U n coup de main?
Вы, парни, крутитесь здесь в любое время дня и ночи, делая Бог знает что.
Vos sbires passent ici à toute heure pour faire Dieu sait quoi.
Звоните в любое время...
Appelez n'importe quand...
Но Бог это Бог, Он может говорить с твоим сердцем в любое время.
Mais Dieu, parce qu'Il est Dieu, peut parler à votre cœur à tout instant.
В любое время.
Quand tu veux.
В любое время, Хикс.
Quand tu veux, Hicks.
Звони в любое время. Помогу.
N'hésite pas à appeler pour ces trucs-là.
Работать будешь без контракта. Любая из сторон может прервать нашу договоренность в любое время.
C'est un emploi non contractuel, au coup par coup.
В любое время.
- Quand tu veux.
У Фила и Клэр есть спальня, которую можно превратить в номер в отеле в любое время.
Phil et Claire ont une chambre. Ils peuvent la transformer en hôtel.
В любое время, детка.
Quand tu veux, chéri.
- В любое время. Но мы нашли её.
Mais on l'a trouvé, il est obligé de tuer à nouveau.
- В любое время. - Отлично.
- Quand tu veux.
Я могу отследить тебя в любое время.
Je saurai où tu es.
Если будут новости, сообщайте в любое время.
Peu importe.
Любезным вчера. Эй, в любое время, в любое время.
C'est quand vous voulez.
Можешь изменить мой контакт в любое время.
Attendez.
в любое место 18
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время смерти 352
время спать 55
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время спать 55
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38