В моей стране перевод на французский
157 параллельный перевод
Майк, мы впервые вместе в моей стране.
Mike, c'est la 1ère fois que nous sommes ensemble dans mon pays!
Будучи немцем, я испытываю жгучий стыд, что такое могло произойти в моей стране.
En tant qu'Allemand, j'ai honte à l'idée que de pareilles choses aient pu avoir lieu dans mon pays.
И точь в точь как вы рассказывали, только намного прекрасней, примите мои извинения, я должен срочно покинуть Париж, в моей стране революция, не говоря уже о том, что мои шахты затопило, а на заводах забастовки.
Je dois m'excuser, un appel urgent. Mon pays est en revolution et certaines de mes mines sont inondees. Je dois bientot rentrer.
В моей стране, например, очень дисциплинированная армия.
Celle de mon pays, par exemple, est d'une austérité remarquable.
Я надеюсь, что однажды, все дети в моей стране будут петь гимны в вашу честь.
Un jour, les livres de classe de mon pays chanteront vos louanges.
В моей стране, Ваше превосходительство, морская черепаха считается символом долгой жизни.
Dans mon pays la tortue est symbole de la chance.
Но он заплатил два фунта. В моей стране это считается несправедливым.
Lui a payé euh... deux livres, ce qui dans mon pays apparaîtrait bien injuste.
И если Вы искренне верите в вашу систему законодательства, согласно которой, Вы ведёте дела в моей стране Вы должны наложить на меня самое строгое из возможных наказаний.
Si vous croyez à la justice... que vous faites appliquer, il faut m'infliger la plus sévère des peines.
Ваше Величество, в моей стране для этого сначала нужно сдать экзамены.
Majesté, dans mon pays, nous commencerions... par une petite interrogation.
В моей стране с большим почтением относятся к матери.
En Belgique, nous avons beaucoup de respect pour la mère de famille.
Мне многое не нравится в моём боссе и в моей стране.
J'ai bien des réserves sur mon patron et mon pays.
В моей стране, знаешь ли, ситуация постоянно меняется.
Les choses changent tout le temps dans mon pays.
- В моей стране есть название для мужчины, очень сильного, с огромной потенцией такого, что провести ночь с таким мужчиной значит войти в мир таких чувственных наслаждений, о которых большинство женщин даже не мечтает.
Dans mon pays, on parle d'un homme si viril, puissant, que passer une nuit avec lui, c'est entrer dans un monde sensuel dont les femmes n'osent pas rêver.
Закон, наказание и многое другое не имеют эквивалентов в их языке. Лошади в моей стране - то же, что еху здесь. Рабочая сила.
ou frappés à coup d'éperons.
В моей стране они называются бриллиантами. Для чего они?
j'ai cassé la pierre pour trouver des diamants.
Я знаю католико, живущих в моей стране они создавали семьи с англичанами и они принесли с собой Греческие легенды.
Des Romains vivaient encore dans mon pays après avoir épousé des Anglaises. Ils ont apporté avec eux des légendes grecques.
В моей стране, когда у королевы несколько детей... наследование определяет оракул.
Dans mon pays, quand un prince naît, Quelqu'un vient faire une prophétie.
- В моей стране полиция никому не помогает.
Dans mon pays, la police n'aide personne.
В моей стране есть люди, которые на моей стороне в этом вопросе.
Il y a des gens dans mon pays qui utiliseront ça pour m'affaiblir.
А в моей стране говорят, что война в Чечне, это ваша личная слабость.
Il y a des gens dans mon pays qui disent que c'est votre guerre en Tchétchénie... qui est votre faiblesse.
Даже в моей стране мы не настолько глупы, чтобы жениться до окончания школы.
Ouais, même dans mon pays, nous ne sommes pas assez stupides pour nous marier au lycée!
В моей стране очень важно уметь хорошо готовить гамбургеры.
Chez moi, les hamburgers, c'est sacré.
В моей стране похороны длятся двенадцать дней.
os jeux funèbres durent 12 jours.
В моей стране так же.
Dans mon pays aussi.
В моей стране те, кто слишком сильно любят, теряют все,
Selon nos coutumes ceux qui aiment trop perdent tout
Война в моей стране окончена.
La guerre dans mon pays est terminée.
В моей стране мы едим курицу, чтоб родился мальчик.
Chez moi, si on mange des pattes de poulet, j'aurai un garçon.
Да, но в моей стране нельзя выжить, если ты не можешь приспособиться к неожиданностям.
Oui et bien, dans mon pays, tu ne survis pas si tu ne t'adaptes pas à l'inattendu.
Ваши общественные беспорядки стают гражданской войной. Если любая из ваших систем вооружения попала бы в не те руки, никто в моей стране не был бы в безопасности.
Si une seule de vos armes tombait dans de mauvaises mains, personne ne serait à l'abri dans mon pays.
Представляешь, кое-где в моей стране он продаётся по цене курицы.
Dans certaines régions de mon pays, elles coûtent le prix d'un poulet.
Или, как говорят в моей стране... [ Созвучно с "Х * й тебе" ]
Ou comme on dit dans mon pays...
Ну, в моей стране, вместо ванной мы просто..
Dans mon pays, au lieu de toilettes, on fait juste...
Ну, в моей стране, у нас не принято иметь крестных родителей.
Ca existe pas chez moi.
В моей стране принимают только их.
Il faut des dollars au pays.
Службы безопасности в моей стране не славятся своей мягкостью.
Les services de sécurité de mon pays ne sont pas "gentils."
В моей стране.. .. принято - хоронить...
Dans mon pays, on enterre les morts.
Священник в моей стране.
Le prêtre dans mon pays.
В моей стране политики обогащаются, а люди не получают от них ничего.
Dans mon pays, les hommes politiques sont riches. Mais ils ne donnent rien.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
J'ai servi mon pays pendant la 2ème guerre mondiale. On m'a décerné la Navy Cross, pour avoir défendu ma patrie. Je n'ai jamais été arrêté, ni accusé d'aucun délit.
Он в моей родной стране - в Боливии - на должности министра обороны.
C'est le ministre de la Défense de mon pays, la Bolivie.
Никто в этой стране не произносит моё имя правильно.
Personne dans ce pays n'arrive à prononcer mon nom correctement.
В войне, которую начали вы. Брат моего отца, двое братьев моей матери. Я вырос в стране, где трудно выжить.
La nuit est belle... tout est paisible... occupons-nous de tomber amoureux.
Мы стали бы фирмой номер один в стране. А у моей дочери было бы гораздо больше кавалеров.
On serait n ° 1 dans le pays, et ma fille sortirait plus souvent.
Мне перекрыли финансирование. Имя моё поносили в каждой газете, в каждом журнале, по всей стране.
Mes budgets ont été supprimés, mon nom a été traîné dans la boue dans tous les journaux et périodiques d'Amérique.
"В стране с наибольшим процентом больных СПИДом, там, где заражен каждый четвёртый, Андре не мог придумать лучшей шутки, чем юные Иман и Наоми в моей постели и ни одного презерватива в радиусе 150 километров."
Dans la partie du globe la plus touchée par le SIDA, où un individu sur quatre est infecté, la bonne blague d'André était de mettre deux jeunes filles, Iman et Naomi, dans mon lit. Sans la moindre capote à l'horizon.
Я буду далеко от моей дочери, она будет расти в другой стране, мы не будем принимать участие в жизни друг друга, так что... все эти вещи одинаково означают, что я никак не могу смириться с этим.
Je serai loin de ma fille, elle grandira dans un autre pays. Elle ne fera plus partie de mon quotidien. En étant équitable, je ne peux pas accepter ça.
- Он слышал о моей работе про морских выдр и пригласил меня путешествовать по стране и проводить голосования в колледжах.
Il a entendu parler de mon travail avec les loutres et m'a proposé de voyager à travers le pays et parler du vote aux lycéens.
Очень знаменит в мое стране.
Il est très connu dans mon pays.
Владельцы Серрано поинт и шести других электростанций в стране, становятся партнерами моей корпорации - Автомайт Системс.
Les propriétaires de Serrano Point et de six autres centrales du pays ont conclu un partenariat avec ma société,
Странно... Просто в Бразилии. Моей стране.
C'est bizarre... parce qu'au Brésil, mon pays, on parle portugais.
Спасибо, что разрешить мне проход по моей собственной дороге в моей собственной стране.
Merci de me laisser passer sur ma route, dans mon pays.
в моей сумке 28
в моей комнате 77
в моей жизни 63
в моей 38
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей комнате 77
в моей жизни 63
в моей 38
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей работе 20
в моей машине 37
стране 17
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в мое время 35
в моё время 22
в моей машине 37
стране 17
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в мое время 35
в моё время 22