Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / В моей тоже

В моей тоже перевод на французский

128 параллельный перевод
Мне все равно. В моей тоже кое-кто есть.
Il y a aussi un homme dans ma vie.
В моей тоже.
Moi aussi.
Да, в моей тоже.
Dans les miens aussi.
Да, и в моей тоже.
Je sais. Pour moi aussi.
Знаешь, Святой Рокко всегда в моей комнате. Мама, ты тоже хорошо выглядишь.
J'ai toujours ton saint dans ma chambre.
Ваша семейная группа теперь тоже в моей власти.
Votre groupe familial est aussi entre mes mains.
Мне тоже. Ты знаешь, у меня впечатление, что ты всегда была в моей жизни.
J'ai l'impression que tu as toujours été présente dans ma vie.
но в тоже время, моё сердце полыхает в огне.
Je ne sais pas encore pourquoi, pour toi que je ne connais pas,
В моей жизни тоже есть мужчина!
Moi aussi j'ai un homme dans ma vie!
И Джорджи тоже мое наслаждение, хотя и в несколько более личном смысле, чем набивание своей пасти и заполнение канализации.
plaisir plus intime que de se bourrer la gueule et alimenter les égouts.
Мэгги, захвати и моё тоже, оно в моей комнате!
Voulez-vous prendre mon manteau aussi?
Сделаешь мне одолжение? Возьмешь мое одеяло в химчистку чтобы я тоже смог воспользоваться твоей скидкой?
Dis-moi, tu pourrais porter mon édredon chez le teinturier, pour que je bénéficie de la réduction?
И ты тоже в моей власти.
Et tu es celle qui l'ouvre.
Могу сказать мое сердце тоже захвачено в плен безмолвной красотой которой, боюсь, никогда не смогу обладать.
Je comprends si bien ceci, car mon coeur aussi a été capturé par une époustouflante beauté que, hélas, jamais je ne posséderai.
В моей школе была девочка, которая тоже этим занималась.
Une fille du lycée faisait ça.
Лиза Кьюсак была моим другом... но вы тоже мои друзья, и я хочу, чтобы в моей жизни были друзья, потому что однажды мы проснемся и обнаружим, что в этом круге кого-то не хватает, и в этот день мы будем его оплакивать,
Lisa Cusak était mon amie, mais vous êtes aussi mes amis, et je veux que mes amis fassent partie de ma vie, parce qu'un jour, à notre réveil, on s'apercevra qu'un de nous manque à l'appel
Я еще не знал... какую важную роль он сыграет... в моей жизни... и в ваших тоже.
J'étais loin de me douter qu'il occuperait une si grande place dans ma vie. Dans notre vie à tous.
Наверняка, и матери моей уже тоже нет в живых.
Ma mère doit être morte aussi.
Если хотите, я вам расскажу, как стал заниматься музыкой. Начал я в 9 лет. В 11 уже играл в оркестре моей тетки Коралии Лопес, тоже контрабасистки.
Pour vous dire comment j'ai commencé à faire de la musique, j'ai commencé à 9 ans, à 11 ans j'ai commencé à jouer avec un orchestre de ma tante Coralia Lopez, une autre Cachao.
Она тоже путешествует в прошлое, и она должна была меня здесь устроить. Она - мое контактное лицо. После того, как я приехал, я записал ее имя, чтобы не забыть.
Je suis libre comme un oiseau et cet oiseau ne changera jamais...
Я бы тоже хотел провести какое-то время один в темной комнате чтобы я не видел лиц моих жены и сына и они не видели мое унижение.
Je voudrais aussi rester seul dans le noir. Pour ne pas avoir à affronter ma femme et mon fils... ne pas leur montrer mon humiliation.
И когда они подъехали, до него дошло : " Эй, это тоже было в моей книге.
Et quand il arrive à la station-service... il réalise, " Eh, c'est aussi dans mon livre.
Мне тоже надо в туалет, но я не хочу, чтобы он отвешивал комплименты моей штуке.
J'ai aussi besoin d'aller aux toilettes, mais je ne veux pas qu'il fasse des éloges de ma chose.
Вот именно. Моё счастье тоже входило в их интересы.
Justement, mon bonheur, ça faisait partie de leur intérêt.
Дело не только в джампере. Все мое оборудование тоже не работает.
Ce n'est pas juste le Jumper, plus rien ne marche.
Да, ну, в общем, покрывать убийства тоже не мое хобби.
Ouais, eh bien, couvrir un homicide n'est pas exactement mon loisir.
В моей второй жизни я тоже продавец бумаги, и меня тоже зовут Дуайт.
Dans ma seconde vie, j'étais aussi vendeur de papier et je m'appelais aussi Dwight.
Моё самое любимое море - это Индийский океан. Но, согласитесь, в Тоскане тоже красивое море.
Comme océan, je préfère l'Océan Indien.
Знаешь, Майкл, у моей дочери иногда тоже болит живот, если в школе её обижают.
Parfois, ma fille a mal au ventre quand il y a une fille méchante à l'école.
Если под словом "непогрешима" ты подразумеваешь тоже что и я в данной ситуации типа "мое будущее в ее руках", то да, она непогрешима.
Si pour toi, "Infaillible" veut aussi dire "Tiens mon futur dans ses mains", elle l'est.
Мы тоже, но у моей жены есть дела в церкви, много осталось, так что я могу выделить тебе тарелку.
Nous non plus, mais ma femme a eu une réception à l'église, il y a beaucoup de restes, donc je peux te préparer une assiette. Je t'amène quelque chose.
Боже, моё поведение в суде тоже становится подсудным?
Mon Dieu! C'est mon attitude que l'on va juger maintenant?
Это ты тоже собираешься сделать? Ты не сможешь сделать всего. Это единственные важные вещи в моей жизни, и ты насмехаешься?
La seule chose sérieuse dans ma vie, et tu ris.
Я тоже тот еще эгоист - никто не шустрит в моей округе, не ходя подо мной.
- Je suis égoïste aussi. Personne n'opère ici sans mon accord.
Моё дело - это 4 окровавленных тела, которые лежат на столах в соседней комнате! Мой муж тоже лежал на одном из этих столов, и убийцу вы не нашли. Как вы смеете?
Je m'occupe de gens en chair et en os, dont quatre qui sont à la morgue.
Мне тоже приходило в голову, что моя реакция на Тэмми Кент так или иначе была связана со смертью моей матери.
Ça m'est aussi venu à l'esprit que ma réaction à Tammy Kent était liée à la mort de ma mère, d'une façon ou d'une autre.
Я потратил два часа прокручивая различные сценарии в моей голове, пытаясь придумать что-нибудь умное, чтобы познакомиться. Но в итоге я понял, что вы же просто человек. И я тоже человек.
J'ai passé 2 h à me faire des films, à essayer de trouver la réplique parfaite, puis j'ai réalisé qu'on est tous les deux des êtres humains.
Это так же было в багажнике, так что тоже моё.
Ça aussi, c'était dans le coffre. Donc, c'est aussi à moi.
И в том, что случилось на вечере, моей вины ничуть не меньше. Послушай, я тоже сплоховал.
C'est toi qui voulais vendre du sexe au spectacle.
- Да, и в моей собственной семье тоже.
- Et ça m'est arrivé.
Если ты хотел убить меня в моей части города тоже есть канализация, и там она куда ближе.
Si vous vouliez me tuer, il y avait une décharge près de chez moi.
В моей как-то тоже спали.
Ça m'est arrivé!
Я уверен, что со мной произойдёт тоже самое на твоих похоронах, в присутствии моей третьей супруги.
Je suis sûr que j'aurai la même réaction à ton enterrement devant ma 3e femme.
В моей кровати тоже кто-то спал, и он все еще здесь.
- Et dans le mien aussi. - Et il est encore là.
В моей жизни все тоже было не так легко и гладко.
Les choses... N'ont pas été faciles pour moi non plus.
Да, и в моей стране, новые член королевской семьи. И это тоже отметь
Dans mon pays, un nouveau membre de la famille royale.
И в моей практике тоже.
Respirez un bon coup.
Моей целью тоже было поехать на олимпиаду, но не смотря на то, что я следовала всем правилам и работала больше чем какие либо другие девочки, которых я знала, я все же не попала в Олимпийскую сборную.
Mon but c'était aussi d'aller aux J.O. mais même en suivant les règles et en travaillant plus dur que les autres filles que je connaissais, je n'ai quand même pas pu intégrer l'équipe olympique.
- Ну вот.. В моей комнате тоже стало происходить что-то странное..
Il se passe des choses dans ma chambre aussi.
В моей семье все тоже со странностями.
C'est folklo, aussi, chez moi.
А теперь в моем собственном доме, где я живу, она мне тоже указала на мое место.
Et maintenant, elle l'a fait où je me réveille et où je mange chaque jour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]