В нас перевод на французский
27,730 параллельный перевод
За любые действия против нас в прошлом, вас ждет расплата.
Toute action contre nous, comme vous l'avez fait dans le passé, engendrera des représailles rapides.
Нет эпизодов насилия. У нас есть доказательства того, что в ночь преступления мисс Гэзерс употребляла спиртное в сочетании с медицинскими препаратами.
Nous avons des preuves que lors des faits Mlle Gathers était sous l'influence d'un mélange d'alcool et de médicaments.
Я говорю, что надо выяснить, как решить проблему, а время играет против нас. Я не это имел в виду.
C'est pas ce que je dis.
Знаю, в прошлом у нас были проблемы с Уэллсами, но нельзя же перестать доверять всем и не давать им шанса.
Je sais qu'on a eu des ennuis avec les anciens Wells, mais ne cesse pas de fier aux autres ou de leur donner une chance.
Пап, ты же знаешь, что у нас с Уолли всё в порядке, да?
Papa, tu sais que Wally et moi allons bien, pas vrai?
Одно общее дело и одна посиделка в баре не делает нас друзьями, ясно?
Une affaire et un verre ensemble ne font pas de nous des copains.
Мы не можем помешать Алхимии вторгаться в сознание Уолласа, но если мы посадим его в камеру, у нас появится возможность контролировать ситуацию.
Nous ne pouvons pas arrêter Alchimie en entrant dans la tête de Wallace, mais nous l'avons enfermé et repris le contrôle à ce moment.
В любом случае, чем нас больше, тем веселей.
Quoi qu'il en soit, plus on est fou, plus on rit.
Что ты имеешь в виду - с каждым из нас?
Comment ça, ce qui nous arrive?
Что если нас загонят в ловушку?
Et si on marchait dans un piège?
Все верно, ведь у нас всегда все так спокойно в Централ Сити.
Comme si on n'avait pas assez de trucs de dingues à gérer à Central City.
Ясно, походу у нас новая статья в уголовном кодексе - нельзя злиться на Барри, но знаешь что?
D'accord, alors apparemment, c'est illégal d'être fâché avec Barry, mais devine quoi.
Слейд Уилсон вонзил меч прямо в сердце моей матери на глазах у нас с сестрой.
Slade Wilson a planté une épée droit sur le cœur de ma mère, devant ma sœur et moi.
Ни за что не пустит нас в поле.
Il ne nous laissera jamais aller ici.
Мы все хотим верить в дело Оливера, но как нам идти за ним в бой, если он всё время пытается скрыть от нас правду?
Écoutez. Nous voulons tous croire à la croisade d'Oliver, mais comment sommes-nous supposés le suivre dans son combat quand son instinct premier est de nous cacher la vérité?
Проблема в том, что у нас уже есть один псих, гуляющий по городу.
L'inconvénient c'est qu'on a déjà un fou en cavale dans la ville.
А теперь объясните для всех нас, у кого была хоть какая-то жизнь в старшей школе, че за херню вы несете?
Pour les non-juifs et ceux d'entre nous qui ont eu une vie sociale au lycée, de quoi tu parles?
У нас в семье была традиция, открывать подарки в одно время.
On avait une tradition dans ma famille, on ouvrait tous nos cadeaux exactement au même moment.
У нас фора в четверть мили, пошли!
Nous avons obtenu une sacré avance.
В таком случае, наш вор наверняка видел её убийцу на экране, а значит, у нас есть свидетель.
Si c'est le cas, le voleur a probablement vu son meurtre sur l'écran, ce qui veut dire que nous avons un témoin.
У нас Габриэль, но люди Шиомы в здании и мы под обстрелом, мы под обстрелом.
On a Gabriel, mais les hommes de Shioma cernent le bâtiment et nous tirent dessus. Ils nous tirent dessus.
У нас мёртвый коммандер в Александрии.
On a un commandant mort à Alexandria.
Но, как только эта война закончилась, нас послали обратно в канализацию.
Une fois la guerre finie, on retourne à nos égouts.
Но вакансия у нас сейчас только в погоде.
Mais la seule ouverture qu'on a maintenant, c'est la météo
Смотрите нас на следующей неделе, чтобы узнать все подробности в новостях на 8-м.
A la semaine prochaine Score et grand titre, juste ici sur WNY-8 news.
Да, в конце концов она моя сверовь и я бы хотела, чтобы у нас с ней были хорошие отношения.
Après tout, c'est ma belle-mère. J'aimerais qu'on s'entende bien.
я только подумала что у нас есть прогресс в отношениях как мы возвращаемся к нашим старым проблемам где мысли и чувства остаются невыраженными я имею в виду, если он не хочет идти по магазинам со мной почему бы ему просто не сказать об этом?
Alors que je croyais qu'on progressait, on en revient à la case départ, où il n'exprime pas ses pensées. S'il ne voulait pas venir avec moi, il aurait pu le dire.
Но когда некто взволнован реальностью этого мира... можеть быть успокоительным... рассмотреть другие возможности... и даже если возможности обеспокоят нас... так сильно желание... уйти от тирании сознательного... и узких границ нашего восприятия... дабы открыть те темницы разума, в которые мы себя заключаем... всё в надежде найти лучший мир... или, может, лучшую версию нас... которая может ждать нас, за этими дверями.
Mais lorsqu'on est dérouté par la réalité de ce monde, il peut être réconfortant de considérer d'autres possibilités, même si elles nous perturbent, le désir est si fort d'échapper à la tyrannie de la conscience et aux limites de nos perceptions, de briser les pensées cadenassées où nous nous emmurons, tablant tous sur un monde meilleur ou sur une version plus noble de nous-même, peut-être, qui se tiendrait là, derrière la porte.
И когда это случится, я буду требовать, чтоб нас послали в разные города. Потому что я не хочу быть рядом с тобой.
Et quand ils le feront, je vais demander à ce qu'ils nous envoient dans deux villes différentes, parce que je ne vous veut pas proche de moi.
Она позвала нас к себе в гости.
Elle nous a invités chez elle.
У нас соглашение : я впускаю тебя в жизнь Агнес, а ты принимаешь мою помощь в уничтожении Кёрка.
Je vous ai laissé approcher Agnes pour m'aider à faire tomber Kirk.
Ты вынудил нас перехватить нефть террористов у Керогент в Амстердаме.
Le pétrole qu'on a intercepté à Amsterdam venait des terroristes.
- Да, это печально, поскольку у нас же бизнес в сфере обслуживания. А кто лучше всех обслужит, если не сам Спенсер Страсмор.
Dommage, car notre job est d'offrir un service et celui qui offre les meilleurs services, c'est Spencer.
У нас первоклассная система поддержки, чтоб ты не отвлекался. В моем лице.
J'en connais un qui te fera bouffer du foot toute la journée : moi.
Тот, кто придумал поселить нас в одну палату – полный идиот.
Celui qui a eu l'idée de me faire partager une chambre avec toi pour m'aider à récupérer est un idiot complet.
Который нас в это и втянул?
Celui qui nous a mis dans ce pétrin?
В общем, все, кто лучше нас.
N'importe qui plus important que nous.
Мне не дали путеводитель, но зная, что творится у тебя в голове, уверена, нас ждет много смеха.
Personne ne m'a donné de programme, mais sachant ce qui se passe dans ta tête, je suis sûre que ce sera plein d'éclats de rire.
Если бы мы устраивали грандиозные приветствия каждый раз, когда ты возвращаешься в полицию, у нас бы не хватило времени ловить преступников. Я тебя умоляю.
Tu viens?
- В прошлом году, у Галавана, когда на нас напали, вы сказали, что закон показывает, где граница.
- L'année passée, chez Galavan, quand nous avons été attaqué, vous m'avez dis que les lois nous montrent où est la vraie limite.
Мою квартиру спалили, а чудики в масках пытаются нас убить.
Maintenant mon endroit est détruit, et des tarés masqués essayent de nous tuer.
У нас есть козырь в рукаве.
On a une arme nucléaire.
Я имею ввиду, у нас был разногласия в прошлом, но мы теперь друзья, верно?
Je sais que l'on a eu des différents dans le passé, mais on est amis maintenant, non?
Кристи, знаю, что это тяжело слышать, но... у нас есть доказательства присутствия Эрика в доме отца перед его смертью.
Ceci doit être dur à entendre, mais... on a des preuves qu'Eric était chez son père avant qu'il ne meurt.
У нас всего в достатке.
Ce qu'on possède est assez.
Так мило, что ты пришёл, чтобы поддержать нас в такой трудный день.
Vous êtes adorable de venir nous supporter dans une journée si compliquée.
Так что, может быть... в следующий раз, убирай свой телефон подальше, когда у нас будет секс.
Donc, peut-être que... la prochaine fois, vous éloignerez votre téléphone avant qu'on ne recouche ensemble.
Похоже, у нас тут аукцион, как в былые деньки, джентльмены.
On dirait qu'on va avoir une bonne vieille bataille d'offres, messieurs.
Джейкоб винит нас в её смерти.
Jacob nous accuse de sa mort.
Ты имеешь в виду, не считая нас с тобой?
À part vous à l'instant?
И в этом случае он нацелится прямо на нас.
Et dans ce cas, il commencerait à s'en prendre à nous.
в настоящее время 109
в настоящий момент 64
в нас стреляют 18
в настоящем 19
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
в настоящий момент 64
в нас стреляют 18
в настоящем 19
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222