Это известно перевод на французский
1,667 параллельный перевод
Если тебе это известно, скажи мне, пожалуйста, потому что для меня это все в новинку.
Éclaire-moi, car je suis un peu perdu.
Но вам это известно лучше, чем мне.
Mais vous le savez mieux que moi.
Откуда вам это известно.
Comment vous savez ça?
После моего убийства, дело перейдет к другому следователю, и Холбриджу это известно.
On me tue, un autre enquêteur arrive et Halbridge le sait.
Это известно мне. Это известно совету директоров. Это известно держателям акций.
Je le sais, le bureau le sait, les actionnaires le savent.
Откуда вам это известно?
- Comment vous le savez?
Откуда тебе это известно?
Comment le sais-tu?
Это известно только ему.
Ochoa est le seul qui sache.
В настоящее время Корея тайно занимается разработкой новой технологии получения ядерной энергии. Вам это известно?
La Corée avance secrètement le saviez-vous?
Вам это известно?
Vous êtes consciente de ça?
Лучше всего это известно самому Хон Тхэ Сону. Она встречалась с сыном человека, который вышвырнул его на улицу. Брошенному мальчику она была как сестра.
le saurait mieux que personne d'autre. sa Noona.
Откуда тебе это известно?
Où as-tu appris cela?
Но тебе это известно. Еще раз извини.
Désolé encore.
Это известно.
C'est connu.
Самое главное, и не всем это известно, - это быть жестким.
La vraie chose importante, et pas tout le monde sait que ce est, est d'être difficile.
Значит в "Conservo" это тоже было известно.
Et donc Conservo le savait aussi.
Это все что мне известно.
C'est tout ce que je sais.
Это всем известно.
- Se séparer, ça ne donne jamais rien.
Известно, что это?
Sait-on ce que c'est?
В наши дни пресса, как известно - это кто угодно, у кого есть модем и обиды, так что... я не думаю, что вы можете быть как-то связаны
De nos jours, la presse, c'est n'importe qui ayant un modem et un grief. Je ne vois donc pas comment vous pourriez avoir une obligation envers votre source.
И получается это... Известно так же, что это вещество является причиной галлюцинаций.
Et ce n'est pas tout : elles peuvent provoquer des hallucinations.
Это всем известно.
Tout le monde sait ça.
Это же наша первая ссора, как пары, а всем известно, что в первой ссоре задается тон для всех последующих.
Tout le monde sait que ça détermine les suivantes.
Если тебе известно, что я сидел, тогда ты знаешь, что теперь это мой город.
Si tu sais où je suis allé, alors tu sais que c'est ma ville désormais.
Это называется дамской сумочкой, и как известно каждой женщине, она может хранить все что угодно от мобильного телефона до женских романов... и наиболее необходимых лекарств.
Voici un sac à main. Toutes les femmes savent qu'il peut contenir tout et n'importe quoi. Un téléphone portable personnalisé... un roman à l'eau de rose... ou un médicament fort nécessaire.
Это намного больше, чем мне было известно пять минут назад.
C'est une grande avancée.
У вас были свои адвокаты, которые торопились вмешаться в это, поэтому я знаю, что вам известно это.
Vos avocats travaillaient dessus, vous savez donc où il est.
Всем известно, что это вина подрядчика.
C'était la faute de l'entrepreneur.
и только Богу известно, как мы тебе благодарны за это.
Mon Dieu qu'on apprécie!
Это другой сейф. О нем мало кому известно.
La plupart des flics n'en savent rien.
Всё, что мне известно, это то, что у меня пострадавшие в больницах и потенциальный кошмар со связью с общественностью.
Tout ce que je sais, c'est que j'ai des malades dans les hôpitaux... et un cauchemar possible dans les relations publiques.
Если это тайная операция, чем больше о них становится известно, тем вероятнее, что они отступят.
Plus ils sont exposés, plus ils reculeront.
Внебрачный сын президента "Хэсин Груп". Это семейная тайна, но о ней уже всем известно.
Le fils du Président du Groupe Haeshin qu'il a eu hors mariage et qu'il a ramené chez lui. mais quasi tout le monde le sait.
Это всё, что мне известно.
C'est tout ce que je sais.
Это еще не известно.
Le futur n'est pas fixé.
Грэнвиль, вам известно, что я специально просил сестрy не менять этой даме бинтьı.
Granville, savez-vous que j'ai ordonné de ne pas refaire ce pansement?
- Точно не известно.... говорят, это может быть, толстяк, который с площади.
- C'est un mystère. Le gros type du marché en serait un.
Итак, начнем с убийства в Мирбате известно, что это Мишель Стивен Дуглас Харрис.
Commencez par le meurtre de Mirbat. On ne connaît que Steven Douglas Harris.
Это было миллион лет назад и как известно Джойс ел квашенную капусту с сосисками.
C'était il y a un million d'années et, apparemment, Joyce mangeait des saucisses de Frankfort.
Насколько мне известно, это яд.
Pour moi, c'est du poison.
Я хочу вас поблагодарить за то, что так мне доверяете, потому что мне известно, как это тяжело.
Je tiens à vous remercier pour vouloir vous confier à moi. je sais que c'est dûr.
Никому не известно, почему первые поселенцы назвали так это место, и, наверное, мы уже никогда не узнаем.
Personne ne sait pourquoi le premier des colons l'ont appelé, Et je suppose que nous ne serons jamais.
Но насколько нам известно, это пока не произошло.
Pour ce que nous en savons, ça n'a pas encore eu lieu.
Так что даже если вы не дадите чаевые официанту или используете государственную печать в личной переписке, это станет известно.
Si vous avez radiné sur un pourboire, ou affranchi votre courrier par le bureau, tout se saura.
Всё это дерьмо мне известно.
Je connais tout ça.
Это будет известно из фильма.
On réserve ça pour le film.
"Интересно, каково это, быть самой известной женщиной на Земле?"
Elle disait : "On vit ça comment, être la femme la plus célèbre du monde entier?"
Ну, наверняка не известно, это еще обсуждается, но некоторые историки утверждают, что она восходит к римской игре Паганика, в которой участники использовали изогнутые палки для ударов по заполненному кожаному мячу.
Tout n'est pas très clair, c'est sujet à débat, mais des historiens disent que ça remonte au jeu romain de Paganica, où les joueurs utilisaient un bâton pour taper dans une balle en cuir.
Это известно.
- C'est connu.
известной как Сад Франции Ты это знал? Да.
Également appelé "Jardin de la France".
О, и откуда же это тебе известно?
- Comment tu le sais?
известной как 23
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли вам 42
известно ли тебе 33
известно что 16
известное как специальный корпус 47
известного как специальный корпус 19
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли вам 42
известно ли тебе 33
известно что 16
известное как специальный корпус 47
известного как специальный корпус 19
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это имеет значение 219
это изабель 19
это идея 94
это изменится 26
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это имеет значение 219
это изабель 19
это идея 94
это изменится 26
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это именно так 49
это испытание 56
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это из библии 23
это извинение 27
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54
это испытание 56
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это из библии 23
это извинение 27
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54