Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Ваша мама

Ваша мама перевод на французский

475 параллельный перевод
Ну, а ваша мама...
- Mais votre maman...
Если бы ваша мама могла увидеть этот день.
Si votre pauvre mère avait pu voir ce jour...
- Не знаю почему ваша мама должна об этом узнать...
- Je ne vois pas pourquoi elle devrait le savoir.
Что, если ваша мама узнает что Вы испортили ее одежду!
Si ta mère l'apprend...
- Ваша мама в порядке?
Votre mère va bien? - Oui.
Это конечно Ваша мама.
Votre Maman, hein?
- Даже ваша мама?
Même pas votre mère?
Ваша мама встречалась с ней?
Votre mère l'a vue?
- Ваша мама глуховата?
- Votre mère est un peu sourde?
Ваша мама была очень искусна.
Ta mère était une artiste.
Летите вы, ваша жена и ваша мама.
Ce sera donc un voyage pour vous, votre femme et votre mère.
если ваша мама узнает, он очень рассердится на меня.
tu sais que je vais avoir des ennuis allez ne fais pas l'idiot
Я не индейка! Ваша мама..
Je ne suis pas une dinde!
А как же ваша мама? Она увидела это?
Mais votre mère... at-elle voir?
Ваша мама встречалась с этим Джонни в Нью-Йорке, до войны.
Ce Favorite était ami avec votre maman, à New York, avant la guerre.
Это говорит ваша мама.
Ici ta mère.
Ваша мама и папа очень важные люди. Они очень храбрые люди.
Tes parents sont des gens importants et très courageux.
- Ваша мама вас заставляет?
- À cause de maman? - Oui.
- Ага - Где сейчас ваша мама?
- Et où est-elle?
Поживее, мальчики, не то ваша мама рассердится.
Allez les gars, maman va être en colère!
Ну, если ваша мама всегда будет мной потыкать,..
Votre mère veut me commander, et je serai pas un bon père.
Ваша мама всю жизнь воспитывала вас, теперь настал мой черед.
D'habitude c'est votre mère. Là, c'est mon tour.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
La gêne que vous éprouvez, dans la rue quand un imbécile vous reluque en ricanant de votre sexualité, le tumulte qui vous agite, qui empire à un certain moment du mois, votre colère contre vos parents qui vous empêchent de grandir et d'être vous-même, une femme.
Это Ваша мама?
Alors vous baladez votre mère?
Здравствуйте, очень рада, ваша мама много о вас рассказывала.
Votre mère m'a beaucoup parlé de vous
Ваша мама идёт на работу.
Votre maman va travailler cette nuit.
Ваша мама очень Вас любила!
Votre mère vous aimais beaucoup.
Ваша мама не видела меня.
Votre mère va m'adorer.
Ваша мама - не мать Жаккара?
Votre maman n'est pas la sienne?
Дети, ведите себя хорошо, пока ваша мама в тюрьме.
Les enfants, soyez sages pendant que maman est en prison.
Советник, я надеюсь, Ваша мама выздоровеет.
Conseiller, j'espère que votre mère va se rétablir.
Ваша мама должна посмотреть на это платье.
Il faut que votre mère vous voie dans cette robe.
Я не хочу говорить как твоя сестра... Но я думаю, что ваша мама получала в детстве не очень много любви.
- Tu sais, je voudrais pas parler comme ta sœur, mais je crois que ta mère a manqué d'amour, petite.
Как поживает Ваша мама?
Comment va votre mère?
Что ж, ваша мама должна вами гордиться.
Votre mère doit être très fière de vous.
" Ваша мама не жует вашу еду.
" Votre mère ne mâche pas vos repas.
Ваша мама разговаривает с незнакомцами. "
Votre mère parle aux étrangers. "
Всем этим управляет ваша мама?
C'est ta mère qui a mis ça là?
Это ваша мама.
Ta mère.
- И еще звонила ваша мама.
Votre mère a téléphoné.
- А где ваша мама?
- Où est votre mère?
"P.S. Ваша мама живёт в Монтоке".
"P.S. Votre mère vit à Montauk."
Я из тех, которых ваша мама наверняка учила остерегаться.
Votre mere a du vous mettre en garde contre mes semblables.
Капитан, если бы ваша мама вас сейчас видела, она бы очень расстроилась
Capitaine, si votre mère voyait ça, elle serait affolée.
А ваша мама дала мне "Энн из дома с зелёной крышей". "Будешь читать, запасись платочками", сказала она мне.
En me donnant La maison des pignons verts... votre mère m'avait dit :
Ваша мама схватила вас в охапку и понесла в дом.
Et ta mère nous a ramenés à la maison.
Ваша мама была слишком занята собой.
Ta mère était trop occupée à retenir sa respiration.
Ваша мама отлично выглядит.
Votre mère a l'air en forme.
Ваша мама сказала, что вы адвокат.
Je veux devenir une dame et tout savoir, comme elle.
А ваша мама?
Et votre mère?
Мама... ваша шляпа.
Votre chapeau, mère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]