Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И так сойдет

И так сойдет перевод на французский

102 параллельный перевод
По мне и так сойдет. Я смертельно устала. Завтра у нас тяжелый день, да?
C'est bon pour moi, je suis crevée et demain... nous avons une dure journée.
И так сойдет.
Ça me suffira.
Ладно, и так сойдет.
Je pense qu'on va faire ça.
Я бы мог проверить и через рубашку. Но и так сойдет.
Je pouvais entendre à travers le vêtement, mais ça fera l'affaire.
Конечно, размер не по стандарту, но и так сойдет.
Bon, c'est pas la taille réglementaire, mais ça fera l'affaire.
Не нужно, и так сойдет.
Non, ça ira.
Мне надо побыть с людьми... Желательно живыми... Но и так сойдет.
J'ai besoin d'etre avec des gens- - preferablement des gens vivants- - mais peu importe.
К черту розмарин. И так сойдет.
On laisse tomber le romarin.
- Не надо, и так сойдет!
Vous êtes très bien.
Понял, мне внести изменения, или и так сойдет?
Je corrige ou c'est bon?
Почти, в двух улицах от неё, но и так сойдет.
C'est à deux rues d'ici, mais ça fera l'affaire.
По мне и так сойдёт.
- Tu l'es bien assez.
Да нет, сойдёт и так.
- Non, ça va comme ça.
Я так рада, что вы, наконец, решились. Я как раз говорила : "Еще один день, и снег сойдет".
Combien de temps faudra-t-il attendre Nicolas?
если что и сойдет, так может 521-я.
Peut-être le 521.
- Сойдет и так.
- Tout ira bien.
Сойдет и так.
Ça ira bien comme ça.
Ты понимаешь, что маленький мирок Деверила может так и сойдет в могилу,..
Vous vous rendez compte que le monde de Deverill croit
Если дальше так пойдет, "дни" и "ночи" замелькают со скоростью спуска фотоаппарата.
Bientôt, les nuits et les jours s'enchaîneront en l'espace d'un clin d'oeil.
Нет... не ему. Но сойдет и так.
Pas à lui, mais il comprendra.
Мы здесь сидим, пушки приставлены к вискам, окружены со всех сторон внеземными паразитами, и вряд ли кто-то из нас выйдет отсюда живым, а ты думаешь о том, как бы закрутить с Ивановой, так, да?
On est là, des revolvers pointés sur nous... retenus par des extraterrestres, prêts à nous faire tuer... et vous pensez à séduire Ivanova?
Я надеялся представить маленькую леди. Ну, значит и так сойдёт.
J'espérais présenter une demoiselle, hélas je n'ai que toi.
А, и так сойдёт.
Un de réussi.
Теперь так : красишь губы помадой и целуешь столько раз, сколько сможешь, пока помада не сойдёт.
Voilà. On se met du rouge, et le biseur fait un maximum de bisous tant qu'il a du rouge.
Хорошо вот так же и я сейчас чувствую, что со мной произойдёт.
C'est l'impression que j'ai sur ce qui est en train de m'arriver.
Ага! Я так и знал, что этот матч мне просто так с рук не сойдет.
Je savais que tu me le ferais payer.
Давай, за следующий принимайся. И так сойдёт.
Vas-y franco, j'suis pas douillet.
Здесь у нас устроено так : есть сторона жениха и сторона невесты. Правда, со стороны невесты никого не будет, а со стороны жениха прийдет слишком много народа.
En temps normal, il y a le côté de la mariée et celui du marié, mais la mariée n'ayant pas d'invités, et le marié en ayant trop...
Я не хочу иметь ничего общего с твоими планами, и ты не сможешь связаться со мной, если что-нибудь пойдет не так, и я понадоблюсь тебе как обычно, чтобы помочь, но к счастью, моя дорогая, ты не будешь знать, где я.
Je ne veux pas être mêlé à tes plans. Tu ne pourras pas me trouver si ça tourne mal et si, comme d'habitude, je dois te sortir de là. Par chance, tu ne sauras pas où je suis.
Перед тем, как умереть, он пообещал, что, если там всё так, как говорят, обязательно он найдёт способ связаться со мной и сообщит, что он счастлив.
Avant de mourir, il m'avait promis que si c'était comme on dit, il trouverait un moyen de me contacter pour me faire savoir s'il était heureux.
И так сойдёт.
C'est bien comme ça.
Вместе со мной должен поехать ученый, инженер, и конечно, черный человек, который пожертвует собой в случае, если что-то пойдет не так, как надо.
J'ai besoin d'un scientifique, d'un ingénieur et d'un noir qu'on puisse sacrifier si quelque chose foire.
А горожане, им всё так и сойдёт с рук?
Et tous ces gens de la ville, ils y échaperont?
Ты побил Кастера. И ты думаешь, что тебе просто все это сойдет с рук, так?
T'as agressé Kaster, tu penses t'en tirer comme ça, hein?
Думаешь, можешь разграфитить полицейскую тачку и тебе это так сойдет?
- et t'en tirer?
Ты напал не на тот след. И это тебе так с рук не сойдет.
Tu fais fausse route, Tyler, et tu vas finir dans le fossé!
Боже, как же втолковать этим людям, что нельзя просто написать на чем-нибудь "старинный" и ожидать, что и так сойдёт.
Les gens doivent apprendre qu'ils ne peuvent pas mettre un "d'antan" après n'importe quoi et espérer s'en tirer.
Думали, Хреном обожретесь - и вам это просто так сойдет? Гадины, суки поганые, собаки вы страшные!
Vous pensiez qu'on allait vous laisser manger Dick sans rien faire, espèce de maudits poissons débiles?
Ну хрен с ним. И так сойдёт. Ну хрен с ним.
On y croit!
Но в данных обстоятельствах, думаю, и шантаж сойдет. - Так мы готовы пустить это в ход или как?
- On est prêts à utiliser ça ou quoi?
Сойдет и так.
Ça ira.
И так сойдёт.
Très bien comme ça.
Нет, и так сойдёт.
Pas de problème.
Я собирался сказать "супергерой", но и так сойдёт.
J'allais dire un super-héros, mais ça ira.
Если что-то пойдёт не так, она захочет это со мной обсудить, и тогда мне придётся отрезать себе уши.
Si ça se passe mal, elle voudra m'en parler, et je devrai me couper les oreilles.
Но если ты думаешь, что всё кончено, то это не так. Я закачу большую вечеринку завтра, и всё это место сойдет с ума.
Je vais faire une grosse fête ici demain... et toute la place va devenir folle.
Что ж, сойдёт и так.
D'accord, ça fera l'affaire.
Она холодная, но и так сойдет!
Elle n'est pas chaude, mais tant pis.
Так что зимой мы подзаработаем, а когда сойдёт снег, я сам отвезу тебя в Гринвилль и мы выясним, куда отправили твою жену.
Donc on fait un peu d'argent cet hiver, et quand la neige fond, Je t'emmènerai moi-même à Greenville, et nous trouverons où ta femme a été envoyée.
И так сойдет.
C'est bon.
Ты так и не сказала мне, что произойдет. Со мной.
Vous ne m'avez toujours pas dit ce qui ce passera... pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]