Включая тебя перевод на французский
203 параллельный перевод
Включая тебя.
Et surtout pas à vous.
Ты же величайший актёр, все это знают, включая тебя.
Tu es le plus grand acteur au monde. Tu ne le sais que trop.
Включая тебя и всех моих так-называемых друзей.
Y compris toi et mes soi-disant amis.
А кто-нибудь, включая тебя, видел своими глазами, как её убивали?
Est-ce que quelqu'un, toi y compris, a vu le meurtre?
Мы все должны быть Мам, чтобы поздравить ее, включая тебя.
Nous serons tous là pour l'honorer, vous inclus.
Включая тебя, трех или четырех.
Toi comprise, ça fera quatre, peut-être cinq.
- Включая тебя?
- Y compris toi?
Включая тебя, да.
En te comptant.
Включая тебя. Ты спала только с тремя парнями?
- Tu n'as couché qu'avec 3 mecs?
Включая тебя,... их было,... если быть точным,... тысяча... пятьсот две.
Toi y comprise... il y a eu... exactement... un... millier et cinq cent deux femmes.
Теперь есть один, включая тебя.
Il n'en reste plus qu'un. Toi compris.
Эй, я должна предупредить! Все на этом холме принадлежит мне! Включая тебя!
Dorénavant, tout ce qui se trouve dans cette montagne m'appartient.
Включая тебя?
Y compris vous?
Хорошо. Все должны получить три миллиграмма, Включая тебя.
Très bien, tout le monde en prend 3 milligrammes, et vous aussi.
Половина мужчин в этой церкви, включая тебя, отец и вас, пастор такие же горячие патриоты, как я.
Beaucoup d`hommes dans cette église, y compris vous, père... et vous, révérend... sont d`ardents patriotes comme moi.
2 только что ушли в отставку, осталось 4, включая тебя.
2 ont démissionné. Il en reste 4, dont vous.
Сейчас она сильнее, чем все мы, включая тебя, из-за того, что у нее внутри. Я знаю.
Elle est plus forte que nous tous réunis, y compris toi, à cause de ce qu'il y a en elle.
- Все, включая тебя?
- Tout le monde, y compris toi?
Половина людей на этом корабле либо подстрелена, либо ранена, включая тебя самого
La moitié des passagers de ce vaisseau on été blessés, vous compris...
Для справки – я собираюсь вывесить снимки и биографии всех кандидатов. Включая тебя, Фелиция.
Je vais publier photos et profils de tous les candidats, Felice.
Включая тебя, Эми!
Ca te concerne aussi, Amy.
Как и каждый ленивый засранец на этом шоу, включая тебя.
Idem pour les feignasses comme toi.
В сущности, он хороший человек, который дорог всем нам, включая тебя.
En fin de compte, il est un homme affable auquel on tient tous... toi y compris.
И тут он обвинил меня в том, что я приставал практически к каждому парню на мальчишнике, включая тебя.
Ensuite, il m'a accusé de draguer quasiment tous les mecs de la soirée, y compris toi!
Включая тебя.
Toi aussi.
Включая тебя.
Et tu en fais partie.
Что, неужели никто, включая тебя, не принял мое приглашение?
Pourquoi personne, toi y compris, n'a répondu à mon invitation pour ce soir?
Это я сказал про Мэтта, который ляжет на рельсы за любого из нас, включая тебя, пока ты спишь с Люком.
C'est comme ça que j'ai parlé de Matt, qui se dresserait contre un train pour chacun d'entre nous, y compris toi, pendant que tu te tapes Luke.
Эйден хотел, чтобы в твоём милом городишке сдохли все до одного, включая тебя.
Aidan voulait que toute la ville meure. Y compris toi.
О всяком, включая тебя.
Quelques trucs, toi y compris.
Он потребует того же от всех осужденных, включая тебя!
Il va exiger la même chose de tous les condamnés, y compris toi!
Включая и тебя?
Y compris vous?
Весь город, включая шерифа, точит на тебя зуб...
Toute la ville, même ce bon à rien de marshal, va te tomber dessus.
У тебя все права, включая право убить меня на мосту.
Je n'ai pas le droit. - Tu as tous les droits.
Разве тебя не волнует, что в мозгу Сюзан, все, что я сделал будучи взрослым, включая женитьбу на тебе... пустая трата времени?
Ça ne te dérange pas que, dans l'esprit de Susan, tout ce que j'ai fait en tant qu'adulte, y compris t'épouser... est du gâchis?
Когда мы поженились, мы несли ответственность за все последствия, включая последствия касающиеся тебя.
En nous mariant, nous avons accepté toutes les conséquences de cet acte, y compris toi.
Я не знаю, что сказал тебе Роми, но если ты ляпнул хоть слово кому-нибудь, включая твою сучку - адвоката и ФБР, завтра я убью тебя.
Je sais pas... ce que Romey t'a dit, mais si tu le répètes, je te tue. Si tu parles au fbi, je te tue.
Включая тебя!
Moi? Oui.
- Потому что у тебя всё получается? - Включая помощь?
Parce que tu sais tout faire, y compris aider?
Как и половину мужчин в городе, включая и тебя, кажется.
Elle s'est tapée tous les mecs. Toi compris.
И эти же самые люди защищают тебя сейчас, включая меня.
Et ces même gens, te protègent en ce moment-même, y compris moi.
Он счастлив и благополучен, ведь он совсем тебя не помнит, и весь остальной мир, включая твоих лучших друзей, которые никогда не слышали про Коннора.
Et ça a marché. Il est heureux et bien adapté maintenant qu'il n'a plus de souvenirs de vous et que le reste du monde y compris vos amis les plus proches n'ont jamais entendu parlé de Connor.
- Для тебя все остальное неважно. - Я предал многих людей. включая самого себя.
- J'ai trahi beaucoup de gens... moi y compris.
Ты думала, что великолепно с этим справишся и... все, кто голосовали за тебя, включая меня, думали тоже самое
Tu as dû penser que tu serais à la hauteur. Ceux qui ont voté pour toi, moi y compris, se sont dit la même chose.
Я сделаю все, что могу, чтобы защитить тебя, включая подтверждение любой истории самообороны, какую ты расскажешь
Je vais tout faire pour te protéger, y compris soutenir l'hypothèse de la légitime défense.
К тому же я была против решения, наших сестер, включая Кейси, объедениться и заставить бросить тебя Трэвиса.
Pour ce que ça vaut, j'ai été outragée de la manière dont les soeurs, Casey inclus, t'ont forcée à larguer Travis.
Включая и тебя, Кларк.
Même toi, Clark.
Слушай, меня сбила машина, и я была без сознания 8 дней так что я ничего не помню, включая меня и тебя.
J'ai été renversée par une voiture et j'ai été inconsciente pendant 8 jours, Donc j'ai perdu la mémoire, ce qui inclus toi et moi.
Включая тебя.
En comptant toi.
Я люблю тебя и я тебя поддержу, и последнее, чего бы я хотел, это чтобы с тобой опять что-нибудь случилось, включая возвращение туда.
Je t'aime. Et je te soutiendrai. Je refuse que qui que ce soit essaie de te faire du mal.
Включая тебя.
Toi comprise.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56